Посланник
Шрифт:
Она вернулась к камину. На нем была накладка из темного дерева с изящной резьбой — кельтский орнамент, окружающий дракона. Она провела пальцами по дереву, стараясь найти потайной рычаг или какой-нибудь механизм. Ничего не получилось.
Тогда она перевела взгляд на левую часть каминной доски, обращенную к книжным полкам. Чтобы ее увидеть, следовало обойти камин сбоку и встать в узкий просвет между полками и каминной доской.
С этой стороны каминной доски был выгравирован крылатый череп.
— Memento mori, [5] —
Обе собаки выжидательно смотрели на Аманду.
Она внимательно изучила череп и увидела, что глазницы отличаются друг от друга. Одна выглядела более гладкой.
Она нажала на нее, и вперед выдвинулся небольшой ящик.
Аманда вытащила его, и содержимое высыпалось на пол у ее ног.
Более сотни серебряных траурных колец покатились по гладкому полу.
ГЛАВА 48
5
Помни о смерти ( лат.).
— Тебе ничего не нужно мне рассказывать, — разгневанно бросил Адриан, как только Даниэль вошел в подвал. — Эван мертв.
— Мертв! Но…
— Ах вот оно как. Ты не знаешь. — Веки-раковины негромко щелкнули. — Но ты приехал без него.
— Он вернулся в дом, чтобы застрелить девушку — не ту, которую требовали вы, а сестру Брэда. А я решил как можно быстрее доставить сюда Хоторна.
— Хоторна? — резко спросил лорд Варре. — Ты привез его сюда?
— Да, милорд… я хотел сказать, сэр. — Даниэль поморщился из-за совершенной ошибки, но Адриан ничего не заметил. — Надеюсь, я поступил правильно.
— Правильно? Мой мальчик, ты превзошел все мои ожидания. Немедленно веди его сюда!
Даниэль поспешно поднялся по лестнице и осторожно приблизился к связанному человеку, которого оставил на полу в кухне. Хоторн не шевелился. Он не открывал глаз, его лицо посерело. Одежда пропиталась кровью. Даниэль ожидал, что его кожа окажется холодной, но, когда он поднял Хоторна, выяснилось, что даже через одежду чувствуется, что у него жар. Даниэль никогда не видел, чтобы так скоро после ранения начиналась столь сильная лихорадка.
Адриан сказал, что им будет не под силу убить Хоторна, они сумеют лишь ранить его, чтобы иметь возможность обыскать и найти кольцо. Наверно, пули Эвана сделали свое дело. Даниэль не мог поверить, что человек, получивший такие ранения, может выжить без медицинского вмешательства. Он чувствовал, как чешется его кожа в тех местах, куда попала кровь Хоторна. Даниэль сказал себе, что он не должен быть таким слабаком.
Его взгляд постоянно возвращался к пальцам Хоторна, он раз за разом осматривал их, но кольца не видел. Эдуардо сообщил лорду Варре, что у Тайлера нет кольца, — Брэд и другие знакомые Хоторна рассказали Даниэлю, что тот не носит никаких украшений, а потом он и сам убедился в этом, когда следил за ним в подзорную трубу. Он не раз видел, как Тайлер выходил из машины возле хосписа или появлялся на балконе своего дома. Эдуардо говорил, что не осмеливался
А теперь Эдуардо мертв, и единственный раз, когда Хоторн оказался в их власти — после того, как машина врезалась в его мотоцикл, — им пришлось отвлечься на свидетельницу. Впоследствии выяснилось, что это его подружка. А потом примчался пес, и им пришлось бежать, чтобы не разделить судьбу Эдуардо.
«Как умер Эван?» — подумал он. Наверное, с ним расправился тот пес. Несмотря на исходящий от тела Хоторна жар, Даниэля неожиданно бросило в холод от страха. Зверь прыгнул прямо в фургон. Лишь дюймы отделяли его от участи, постигшей Эвана.
Он с трудом спустился по узкой лестнице, волоча за собой Хоторна.
— Сюда, положи его сюда!
Лорд Варре указал на стол клешней.
Даниэль выполнил приказ, Адриан опустился на четвереньки — он мог перемещаться только таким образом — и приблизился к Даниэлю. Когда господин своими руками-клешнями — они успели стать больше и сильнее — вцепился в ногу и предплечье Даниэля, тот не сумел сдержать стон. Наконец Адриан выпрямился.
— О да! — воскликнул лорд Варре. — Хоторн! Мой дорогой Даниэль, ты не знаешь — даже не в силах себе представить, — как долго я ждал встречи с ним! — Адриан рассмеялся. — О, это просто замечательно.
Хоторн застонал.
— Быстро! Надо заковать его! — приказал лорд Варре. Когда Даниэль повиновался, Адриан внимательно посмотрел на него и спросил: — Ты думаешь, он не представляет опасности?
— Эван стрелял в Хоторна — уж не знаю, сколько раз он попал. И у него сильная лихорадка.
— Видишь три пулевых отверстия на его одежде, два на груди? И еще одно в районе живота?
— Да, сэр.
— А кровь?
— Да, сэр.
— Разорви рубашку. Взгляни на ранения.
Даниэль сделал, что ему приказали, и с изумлением посмотрел на тело Хоторна — тот был покрыт засыхающей кровью, но следы от пуль превратились в красные точки. На лице раненого появился румянец.
— Я предупреждаю тебя, Даниэль, он очень опасен. Ему вполне по силам убить нас обоих, причем без малейших затруднений.
— Да, сэр.
— Обыщи его. Сделай это очень тщательно. Нужно найти кольцо. А потом принеси мне острый нож.
Даниэль принялся за дело, все время думая о предупреждении Адриана. Никогда прежде его хозяин не выказывал страха — но сейчас он явно боялся пленника. Даже прежние рассказы о Хоторне не подготовили слугу к такой реакции его господина.
Даниэль почесал руки.
К тому времени, когда он вернулся из кухни с ножом, следы пулевых ранений исчезли. Даниэль подошел к Адриану как раз в тот момент, когда Хоторн открыл глаза. В первый момент пленник ничего не понимал, он явно очень ослабел, а его попытки избавиться от наручников казались просто смешными. Потом он нахмурился и оглядел подвал.
Адриан взял его лицо сильными клешнями, заменявшими ему руки, и повернул так, чтобы Хоторн посмотрел на него.
Увидев это лишенное плоти лицо, Хоторн попытался отвернуться, но лорд Варре держал его крепко.