После похорон
Шрифт:
Но Джордж кивнул Элен и сказал:
– Ваше желание – закон, тетя. Я отказываюсь от своего требования.
– Тебе ведь он все равно не нужен, верно? – спросила Элен.
Джордж бросил на нее быстрый взгляд и усмехнулся:
– Беда в том, тетя Элен, что вы слишком проницательны. Вы замечаете больше, чем хотите заметить. Не волнуйтесь, дядя Тимоти, сервиз ваш. Я просто пошутил.
– Ничего себе шутки! – с возмущением произнесла Мод Эбернети. – У твоего дяди мог начаться сердечный приступ!
– Не бойтесь, – весело отозвался Джордж. – Дядя
– Неудивительно, – злобно фыркнул Тимоти, – что Ричард в тебе разочаровался.
– Что-что? – Добродушие исчезло с лица Джорджа.
– Ты приезжал сюда после смерти Мортимера, рассчитывая занять его место – надеясь, что Ричард сделает тебя своим наследником, не так ли? Но мой бедный брат быстро тебя раскусил. Он понял, что случится с деньгами, если ты будешь ими распоряжаться. Меня удивляет, что Ричард оставил тебе даже часть своего состояния. Он ведь прекрасно знал, на что ты ее истратишь, – на лошадей, игру, Монте-Карло и прочие иностранные казино. Возможно, это не самое худшее. Ричард подозревал тебя в нечестности, верно?
На крыльях носа Джорджа обозначились белые вмятины, но он спокойно промолвил:
– Вам не кажется, что следует быть поосторожнее в выражениях?
– Я плохо себя чувствовал и не мог приехать на похороны, – не унимался Тимоти, – но Мод рассказала мне о словах Коры. Конечно, Кора всегда была дурой – но, может, в этом что-то есть. Если так, то я знаю, кого подозревать…
– Тимоти! – Мод поднялась со стула, спокойная и несокрушимая, словно крепость. – У тебя был тяжелый вечер. Ты должен подумать о своем здоровье. Пойдем наверх. Ты примешь успокоительное и ляжешь. Мы с Тимоти, Элен, возьмем споудовский десертный сервиз и булевский шкафчик на память о Ричарде. Надеюсь, ни у кого нет возражений?
Мод окинула взглядом присутствующих. Никто не откликнулся, и она вышла из комнаты, придерживая за локоть Тимоти и отодвинув мисс Гилкрист, нерешительно мявшуюся у двери.
Джордж первым нарушил молчание.
– Femme formidable! [34] – заметил он. – Сказано точно про тетю Мод. Не хотелось бы мне оказаться на пути ее триумфального шествия к цели.
Мисс Гилкрист села и смущенно пробормотала:
– Миссис Эбернети всегда так добра…
Фраза не произвела впечатления.
34
Внушительная особа! (фр.)
Майкл Шейн внезапно расхохотался.
– Знаете, – сказал он, – я всем этим просто наслаждаюсь! Прямо сцена из «Наследства Войси». Между прочим, Розамунд и я хотели бы взять малахитовый столик, который стоит в гостиной.
– Ну нет! – воскликнула Сьюзен. – Его хочу взять я.
– Снова-здорово! – усмехнулся Джордж, возведя глаза к потолку.
– Нам незачем из-за этого ссориться, – продолжала Сьюзен. – Столик нужен мне для моего салона красоты. Просто для создания колорита – я поставлю на него большой букет восковых цветов. Цветы найти достаточно легко, а вот зеленые малахитовые столики попадаются не часто.
– Но, дорогая, – возразила Розамунд, – нам нужен этот столик по той же причине – для придания колорита новой постановке. Он как раз относится к нужному периоду – а на него можно поместить восковые цветы или игрушечных колибри. Это будет великолепно смотреться!
– Я тебя понимаю, Розамунд, – сказала Сьюзен. – Но думаю, что мне столик нужнее, чем тебе. На сцене ты можешь использовать бутафорию, а мне для салона необходимы подлинные изделия.
– Как насчет спортивного решения, леди? – осведомился Джордж. – Почему бы не бросить монетку или не разыграть столик в карты? Это вполне бы соответствовало духу времени его изготовления.
Сьюзен улыбнулась.
– Мы с Розамунд поговорим об этом завтра, – ответила она.
Сьюзен, как всегда, казалась абсолютно уверенной в себе. Джордж с любопытством перевел взгляд с ее лица на лицо Розамунд, на котором застыло рассеянное, отсутствующее выражение.
– А вы кого поддержите, тетя Элен? – спросил Джордж. – По-моему, шансы равны. Сьюзен обладает решительностью, а Розамунд – поразительной целеустремленностью.
– Может, не стоит использовать колибри, – задумчиво произнесла Розамунд. – Одну из этих больших китайских ваз можно переделать в красивую лампу с золотым абажуром…
Мисс Гилкрист разразилась умиротворяющей речью:
– Дом полон таких прекрасных вещей! Я уверена, миссис Бэнкс, что зеленый столик будет прекрасно выглядеть в вашем новом салоне. Никогда не видела ничего подобного. Должно быть, он стоит кучу денег.
– Разумеется, его стоимость вычтут из моей доли наследства, – сказала Сьюзен.
– Простите… Я не имела в виду… – смущенно пролепетала мисс Гилкрист.
– Ее можно вычесть из нашей доли, – заметил Майкл. – Вместе со стоимостью восковых цветов.
– Они так великолепно смотрятся на этом столике, – пробормотала мисс Гилкрист. – Поистине эстетическое зрелище…
Но никто не обращал внимания на ее банальности, произносимые, впрочем, с наилучшими намерениями.
– Сьюзен нужен этот столик, – заявил Грег с теми же нервными, пронзительными интонациями.
Последовала неловкая пауза, как будто слова Грега сразу же изменили тональность беседы.
– А что нужно тебе, Джордж? – быстро спросила Элен. – Не считая десертного сервиза.
Джордж усмехнулся, и напряжение ослабло.
– Конечно, стыдно дразнить старика Тимоти, – сказал он. – Но его поведение просто невыносимо. Он так долго все делал по-своему, что это стремление стало патологическим.
– Нужно быть снисходительным к инвалиду, мистер Кроссфилд, – укоризненно заметила мисс Гилкрист.
– Он не инвалид, а обычный старый ипохондрик, – заявил Джордж.
– В самом деле, – подтвердила Сьюзен. – Я не верю, что он болен, а ты, Розамунд?
– Что?