Последний автобус
Шрифт:
Маргарет подошла к воротам и нажала кнопку на маленькой коробочке. Как выяснилось, это не простой звонок, а домофон.
— Слушаю вас, — раздался уже знакомый женский голос.
— Я по объявлению… насчет работы. Мы говорили по телефону, вы предложили приехать.
— Да, конечно. Заходите.
Видимо, незнакомая миссис нажала кнопку дистанционного управления замком, так как в воротах что-то щелкнуло и они открылись.
Молодая женщина вошла на частную территорию, прошла по дорожке, выложенной плиткой, поднялась на невысокое крыльцо
Впереди маячила чья-то фигура.
— Проходите, не бойтесь, — снова раздался знакомый голос. — У нас что-то с электричеством, но с минуты на минуту обещали все исправить. Дом старый, проблемы случаются… Идите прямо по коридору, последняя дверь налево. Окажетесь в библиотеке. Там вас ждет мой сын. Поговорите с ним. А я подойду через какое-то время.
И фигура растворилась в полумраке.
Видимо, это бабушка ребенка, сделала вывод Маргарет. Ну что ж, пойду в библиотеку. Последняя дверь налево.
Она шла, и ее шаги, наверное, гулко отдавались бы эхом, не будь на полу пушистого ковра. Куда идти она видела только благодаря свету, падающему из высокого узкого окна в конце коридора.
Вот и последняя дверь налево.
Молодая женщина потянула за ручку и спустя секунду оказалась в библиотеке, залитой желтым светом, исходящим от свечей. Подсвечники были расставлены повсюду — на рояле, на полу, на столе.
А прямо перед ней, спиной к двери и лицом к полкам с книгами, стоял высокий мужчина в темно-сером костюме. Он обернулся на шорох позади себя, и не успела Маргарет подумать, как прекрасен этот незнакомец, держащий какой-то томик в руках, как ее тут же молнией поразило осознание: это был Гарольд Олдман.
— Как, снова вы? — только и смогла проронить она.
— А я даже не могу сказать, что удивлен, — с усмешкой отозвался тот. — Вы меня преследуете?
Молодая женщина поняла, что с радостью провалилась бы сквозь землю. Все фрагменты тут же сложились в общую картинку: видимо, мистер Олдман все-таки принял решение забрать Джастина из садика, поэтому начал искать няню. А она случайно наткнулась на его объявление. И даже мысли у нее не возникло, что речь идет о ее бывшем воспитаннике! Она-то мечтала, что пятилетний ребенок — это скромная и симпатичная девочка.
Вспыхнула ярким светом хрустальная люстра на потолке, и библиотека, а вместе с ней и хозяин дома тут же потеряли свое очарование.
Гарольд поставил книгу на место и принялся тушить свечи.
— Так что вас привело сюда? — поинтересовался он.
Маргарет решила, что уместнее будет умолчать о цели визита.
— Знаете, это просто недоразумение, и мне уже пора идти, — проговорила она, двигаясь к выходу.
Впрочем, ретироваться ей не удалось — в дверь вошла миссис Олдман. Невысокая женщина в возрасте, но с хорошей осанкой и надменным взглядом встала на пути Маргарет.
— Так что, вы познакомились? — спросила она, после чего внимательно всмотрелась в лицо пришедшей. — Простите, мы виделись раньше?
— Да, мама, это воспитательница из сада Джастина, — ответил за нее Гарольд. Его, похоже, веселило все происходящее, и он с интересом ждал, что же будет дальше.
— Вот как? — вскинула брови миссис Олдман. — Неужели такие случайности бывают? Но это же просто чудесно! Вы прекрасно знаете нашего сорванца, и у вас наверняка налажен с ним контакт, правда?
— Так вы пришли к нам устраиваться на работу? — с интересом посмотрел на Маргарет мужчина.
Он ухмыльнулся, и ее просто затрясло от неприязни к этому человеку. Она лихорадочно соображала, как бы поскорее уйти из этого дома.
— Гарольд, ты рассказал о наших требованиях? — невозмутимо продолжала бабушка Джастина.
Она тут же, не дожидаясь ответа, выложила условия работы — оплату (очень достойную), график (довольно плотный), обязанности (гулять, кормить, воспитывать).
Маргарет посмотрела на Гарольда, недоумевая, как после истории с удавом с ней вообще разговаривают в этом доме… И поняла, что миссис Олдман, видимо, просто не знает о случившемся. Отец и сын решили не говорить ей ничего, чтобы не волновать старушку.
Впрочем, это мало что меняло.
— Не думаю, что подойду вам, — покачала головой молодая женщина, пытаясь изобразить на лице сожаление. — Извините, но мне пора.
И она, воспользовавшись замешательством хозяйки дома, протиснулась мимо нее в коридор, который теперь был залит ярким светом из многочисленных бра, висевших на стенах.
Прямо, никуда не сворачивая, скорее к выходу…
Она чувствовала себя так глупо, что и словами не передать. Что за череда случайностей? Почему Гарольда Олдмана занесло именно в тот бар, где сидели она и Саманта? И почему ее угораздило наткнуться именно на то объявление, в котором требовалась няня именно Джастину?
Маргарет была уже у выхода, как позади нее раздался громкий мальчишеский крик:
— Бабушка!
Молодая женщина обернулась и увидела, как вниз по лестнице, размахивая пустой тарелкой, бежит Джастин.
— Бабушка, я съел кашу! Все! Съел! — кричал он, пока не увидел свою бывшую воспитательницу.
Мальчик остановился от нее в двух шагах, улыбнулся во весь рот и радостно произнес:
— Здравствуйте!
— Привет, малыш, — ответила та.
В прихожей к тому времени появилась миссис Олдман с сыном.
— А что вы здесь делаете? Вы снова заберете меня в сад? — спросил Джастин. — Почему я туда больше не хожу? Мне так скучно дома!
Маргарет хотела было что-то ответить, но потом вдруг подумала — раз уж отец и бабушка приняли решение перевести мальчика на домашнее воспитание, так пусть сами и объясняют ему причины.
Действительно, бабушка тут же нашлась что сказать:
— Малыш, просто дома тебе лучше. Ты всегда под присмотром.
— Да, и здесь не водятся змеи, — не преминул вставить мистер Олдман.