Последний еврей Багдада
Шрифт:
[
<-44
]
Понт — северо-восточная часть Малой Азии, примыкавшая к Черному морю. Располагался на территории современной Турции.
[
<-45
]
Додонский оракул — оракул при храме Зевса в городе Эпире на территории современной Греции. В древние времена соперничал с Дельфийским оракулом. Жрецы строили свои прорицания, интерпретируя шелест листьев священного дуба.
[
<-46
]
[
<-47
]
Каплун — кастрированный петух.
[
<-48
]
«Царица ночи» - один из эпитетов Иштар.
[
<-49
]
Мардук — верховное божество древних вавилонян.
[
<-50
]
Богиня любви и власти — еще один эпитет Иштар.
[
<-51
]
Сикль — весовая мера серебра, равная описываемую эпоху примерно десяти граммам.
[
<-52
]
Яростная львица — эпитет Иштар.
[
<-53
]
Бактриан — двугорбый верблюд.
[
<-54
]
«...как тогда в Белграде с китайским посольством» - 7 мая 1999 года во время военной операции против Сербии самолет ВВС США «B-2» по ошибке нанес удар по зданию посольства Китая. Погибли три человека. Среди первых, активно обсуждавшихся в прессе версий была ошибка военных. Они якобы использовали старые карты, на которых ранее здание дипмиссии занимала некая сербская правительственная структура. В дальнейшем эта версия была отвергнута.
[
<-55
]
Славный Волк — так дословно с немецкого переводится имя Рудольф.
[
<-56
]
Лупанарий — публичный дом в Древнем Риме.
[
<-57
]
«...на шести официальных языках ООН» - английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский.
[
<-58
]
«Алле, король под горой...» - он же «спящий король» - традиционный мотив в сказках и легендах многих европейских народов, суть которого заключается в том, что умерший когда-то герой спит под горой и просыпается только в тот момент, когда его родине угрожает смертельная опасность.
[
<-59
]
Али-Баба — так в военной среде союзников называли любых иракских местных жителей.
[
<-60
]
«...если ботинки останутся: будет, что на могилу поставить» -
[
<-61
]
Фархуд — Багдадский погром 1-2 июня 1941 года, в ходе которого были убиты, по разным данным, от 180 до 200 евреев. В результате евреи стали массово покидать Ирак, где до этого жили на протяжении тысячелетий.
[
<-62
]
Пердикка — полководец и друг Александра Великого. После его смерти формально был назначен регентом.
[
<-63
]
Перевод М. Ботвинника и И. Перельмутера.
[
<-64
]
Британская Ост-Индская компания — предприятие, созданное для колонизации Индии. Представляло из себя акционерное общество, долю в котором можно было приобрести.
[
<-65
]
Тир — основанный финикийцами древний город. Располагался на острове недалеко от побережья Средиземного моря на территории современного Ливана.
[
<-66
]
Газа — древний город в Палестине.
[
<-67
]
Сузы — один из древнейших городов мира. Располагался на территории современного Ирана.
[
<-68
]
Талант — древняя единица измерения веса. В описываемые времена один золотой персидский талант весил 25,2 кг.
[
<-69
]
Привет, дружище (фр.)
[
<-70
]
Это грандиозная сенсация (фр.)
[
<-71
]
Это очень серьезная тема. Русская мафия.
[
<-72
]
Современная традиция приписывает обычай поднимать два пальца вверх шотландским лучникам, которые так насмехались над британскими воинами.
[
<-73
]
Анахита — богиня плодородия у древних персов.
[
<-74
]
Смарагдос — древнегреческое название изумруда.
[
<-75
]
Сезам — другое название растения — кунжут.
[
<-76
]
Азибо — древнеегипетское имя, в переводе означающее «земля».
[
<-77
]
Орхестра — в древнегреческих театрах площадка для выступления актеров.
[
<-78
]
Скена — место в древнегреческом театре, которое непосредственно соприкасалось с орхестрой и служило для переодевания актеров.