Последний вальс
Шрифт:
— В таком случае мне придется опубликовать объявление в «Морнинг пост», — с улыбкой произнес граф. — А теперь мне, пожалуй, пора подняться наверх и переодеться. Негоже опаздывать к ужину, когда твой дом полон гостей, не так ли? Ее сиятельство будет гневаться на меня целую неделю.
— Графиня? — Виконт Латрелл удивленно вскинул брови. — Она на это способна? Чертовски привлекательная женщина. Теперь даже лучше, чем в молодости. Ты ведь был ею увлечен, если я не ошибаюсь. Впрочем, все мы не избежали подобной участи. Ужасно досадно, что твой кузен Уонстед оказался таким нелюдимым и скучным типом, Джерард. Он выпил из нее все
— Это их дело, — ответил граф, раздосадованный тем, какой оборот приняла их с виконтом беседа. Поставив на стол пустой стакан, он двинулся к двери.
— А знаешь, ведь кое-кто может оказать ей бесценную услугу, пожелав вновь вдохнуть в нее жизнь, — произнес виконт. — Графиня очень хороша не только лицом, но и, как я полагаю, телом. Просто грех не уложить ее в постель. Эти длинные ноги… О, даже голова закружилась. Ох, прошу прощения, старина, ты против того, чтобы о вдове твоего кузена говорили в подобном тоне?
Да, Джерард был против. На мгновение гнев застил ему глаза, и лишь усилием воли он заставил себя не ударить друга по лицу.
— Она живет в моем доме, — натянуто произнес он. — И находится под моей опекой, поскольку Гилберт не оставил ей содержания. Так что будь осмотрительнее.
Виконт тихо засмеялся.
— Я всегда осмотрителен, когда дело касается моих женщин, Джер, — ответил виконт. — Я не обманываю ожиданий и не разбиваю сердец. Я дарю им удовольствие и получаю удовольствие в ответ. И расстаюсь с ними всегда мирно. Тебе не придется иметь дело с обезумевшей от горя вдовой, когда праздники закончатся. Даю слово джентльмена.
Желание поколотить друга казалось непреодолимым, и все же Джерард сдержался. Кристина — взрослая свободная женщина. Она для него не что иное, как источник постоянного раздражения. Если она пожелает закрутить роман с Гарри, Джерарду не будет до этого никакого дела. Хотя сама мысль о том, что Гарри и Кристина…
— Я не хочу, чтобы в моем доме, полном уважаемых людей, разразился скандал, — отрезал граф.
Но виконт Латрелл лишь вскинул брови и поднял свой стакан в приветственном жесте.
— Чтобы я устроил скандал, Уонстед? Я? Рождественские праздники закончатся, а ты так и не узнаешь, удалось ли мне уложить вдову в постель. — Он опустил стакан и одарил друга ослепительной улыбкой. — Но можешь побиться об заклад, я это сделаю.
Граф раздраженно дернул за дверную ручку.
— Мы опоздаем, — произнес он.
— А как насчет твоей юной кузины? — не унимался виконт, протиснувшись в дверь перед Джерардом. — Собираешься поухаживать за ней, Джер? Очаровательное создание. Нет в мире ничего проще и восхитительнее попытки заставить ее покраснеть, а потом наблюдать за тем, как горят от восхищения ее глаза.
— Руки прочь! — рявкнул граф. — Леди Маргарет — сущий ребенок, Гарри. Не по возрасту, а по отсутствию опыта. Она совершенно тебе не подходит. Кроме того, я ее опекун.
Виконт рассмеялся.
— Я не соблазняю детей, — произнес он. — И уж точно не собираюсь на них жениться. Так что расслабься, старина!
Но если Латрелл все же попытается… Граф Уонстед отправился в свои покои, не произнеся больше ни слова. Если Латрелл попытается… сделать что? Соблазнить Маргарет? Он не станет делать этого. Соблазнить Кристину? Она вдова, которая вот-вот переступит тридцатилетний рубеж. Если между ней и Гарри что-то и произойдет, это будет не соблазнением. А ее свободным выбором.
И все же при мысли о том, что Кристина может согласиться на тайную связь с виконтом Латреллом, Джерарда охватывала непонятная злость. Тайно или нет, но это произойдет под его крышей — под крышей, которую она делит с собственными детьми. Но Джерард был вынужден признаться себе в том, что ему не должно быть до этого никакого дела.
Граф нетерпеливо зазвонил в колокольчик. Где же камердинер? Он давно уже должен ждать его в гардеробной. Радость от приезда гостей испарилась на отрезке пути между гостиной и спальней. Черт! Джерард рванул галстук, не в силах больше дожидаться камердинера. Этот разговор о женитьбе и о том, как ее избежать, определенно вывел его из равновесия.
Падет ли Кристина жертвой искусного обольстителя Гарри?
Заставил ли он Лиззи Гейнор и ее мать поверить в то, что предложение руки и сердца не за горами?
Считает ли его Дженнет просто другом, или она готова разделить с ним нечто большее?
Сможет ли он просто вернуться весной в Монреаль и забыть о судьбоносном письме и обязанностях, налагаемых на него титулом графа Уонстеда?
Позволит ли Кристина Гарри уложить себя в постель? Вряд ли. Холодная пуританка вроде нее не слишком лакомый кусок для искушенного соблазнителя. Но ведь она не была такой сегодня вечером с гостями. Она не была такой с собственными детьми. И вальс она танцевала так, словно музыка и ритм являются частью ее души.
— Вы испытываете мое терпение, — раздраженно бросил граф, когда в комнату вошел камердинер.
— Но ведь вы только что позвонили, сэр, — возразил пожилой слуга.
А ведь он прав. Совсем негоже вымещать свое дурное настроение на слугах.
— Вы принесли теплую воду? — произнес граф. — Спасибо. Весьма предусмотрительно с вашей стороны.
Кристина провела в детской гораздо больше времени, чем намеревалась. Она беспокоилась о дочерях, которые, как ей казалось, должны были чувствовать себя брошенными — слишком много времени отнимала у нее подготовка к торжествам. Несмотря на то что гости привезли с собой только четверых детей, их присутствие в доме вызвало бурю восторга у Рейчел и Тесс. Девочкам еще ни разу в жизни не приходилось играть со своими ровесниками. Неудивительно, что дочкам не терпелось поведать матери о новых друзьях, а новые друзья непременно желали рассказать графине о себе. И не стоило забывать об их матерях, с которыми Кристине еще предстояло познакомиться поближе.
Графине едва хватило времени на то, чтобы переодеться к ужину и заново уложить волосы. Но недостаток времени оказался ей на руку. В изумрудно-зеленом атласном платье с высоко заколотыми волосами Кристина чувствовала себя почти обнаженной. И вот уже в который раз за день она вновь вспомнила о своих черных нарядах. За ними можно было спрятаться как за щитом.
Приветствия, которыми встретили ее ожидающие в гостиной люди, смутили ее еще больше.
— Моя дорогая леди Уонстед, — произнесла леди Милчип, выступив вперед и взяв руки графини в свои. — Вы непременно должны познакомить меня со своей портнихой, хотя я, конечно, понимаю, что это секрет. У всех наиболее изысканно одевающихся леди есть свои личные портнихи, и их имена держатся в секрете. — Леди Милчип вздохнула, а потом рассмеялась. — Вы точно знаете, что надеть, чтобы подчеркнуть красоту и цвет своих волос.