Последний воин Империи
Шрифт:
Студентка, взгромоздив на хрупкие плечи короб с книгами, бесшумно выскользнула на улицу. Проходя садовой дорожкой, она по привычке задержала взгляд на порхающих над клумбой медовницах — и злобно оскалилась. Веселое щебетание внезапно умолкло. Изумрудные ящерки увядшими лепестками посыпались на землю. «Девушка» ухмыльнулась и вышла за калитку.
Глава 5
ГОРОД ВАРК
Инги стояла на палубе и смотрела, как на горизонте вырастает линия гор. Горные хребты протянулись всюду,
Корабль приближался к берегу, а горы, наоборот — словно отступали назад. Понемногу становилось ясно, что от побережья до них ехать и ехать. За всю свою жизнь Инги не видела такой унылой местности, как эта, — плоская как стол каменистая пустыня до самых гор. Только у берега виднелась кое-какая растительность: высокие кактусы и лохматые бурые пальмы. За ними поднималась обмазанная глиной высокая стена, над ней виднелись плоские крыши домов. Стену украшали могучие ворота. Вдоль берега тянулась на восток разбитая дорога.
— Вот мы и приплыли, — раздался за спиной у Инги довольный голос Джингана.
— Что это? Рыбацкий поселок?
— Тише! Не оскорбляй местных жителей, называя их рыбаками, а славный город Варк — поселком, — притворно возмутился маг. — Не то смахнут голову, глазом моргнуть не успеешь!
Инги фыркнула.
— Стало быть, это и есть обещанное пиратское гнездо?
— Можно сказать и так, — не смутился Джинган.
Корабль вошел в гавань. По палубе застучали пятки матросов. Вскоре борт ударился о край пирса.
— Пошли, — приказал Джинган, когда сбросили сходни. — И не забудь закрыть лицо!
— Вот уж не понимаю, зачем! Не нравится — так не смотрите…
— Это мудрая местная традиция — не показывать лицо случайным свидетелям, — возразил Джинган. — Ты когда-то сама назвала ее очень удобной.
Ворча себе под нос, Инги обернула лицо краем повязки, оставив на виду только глаза.
Еще утром маг принес ей одежду, почти такую же, как у него самого: заношенную длиннополую куртку, просторные штаны и какую-то тряпку, которой полагалось обматывать голову и лицо. Теперь они — если не заглядывать в глаза — выглядели как братья-близнецы. Тем более что ростом и телосложением были почти одинаковы.
— И не глазей по сторонам, — поучал Джинган. — Не пялься в упор на местных бандитов — они могут счесть это вызовом…
Сам он, впрочем, не собирался скрывать, что он маг. Даже нарочно повернул кольцо красным камнем наружу.
— Магов нашего братства тут знают и побаиваются, — говорил он, когда они шагали по пыльной набережной к воротам. — Нелишне будет обезопасить себя от… хмм… желающих свести знакомство.
Народу на пристани было не много. Все встречные мужчины выглядели как матерые пираты, вероятно, ими и являясь. И — ни одной женщины. Инги шагала рядом с магом, затылком чувствуя, что за ними наблюдают.
— Что значит «Варк»? — мрачно спросила она.
— Этот город носит имя древнего демона пустыни. Там, — Джинган махнул рукой в сторону гор, — его царство. Смерть приходила оттуда, с Лунных гор…
Инги подумала, что Лунные горы — слишком романтичное название. Эти горы выглядели желтыми и скучными, как старые кости.
Городок Варк встретил их всепроникающей вонью кизячного дыма. За могучими воротами теснились неказистые домишки с плоскими крышами. Повсюду взгляд натыкался на глухие стены, словно местные жители норовили покрепче отгородиться не только от пустыни, но и друг от друга. Инги поразило безлюдье улиц. Только какие-то оборванцы, замотанные с головы до ног в пестрое тряпье, посиживали в тени там и сям.
— А где все люди? — спросила она.
— Тут не принято шляться по улицам просто так, без повода, — объяснил Джинган. — Советую тебе это запомнить и не гулять в одиночку.
Инги не ответила. Как бы ни пытался Джинган изображать из себя товарища по путешествию, Инги ни на миг не забывала, что она его пленница.
«Ничего, — подумала она. — Это ненадолго».
Город — не корабль. Даже Джинган не сможет следить за ней круглые сутки.
Пустая улица, похожая на коридор с глухими глиняными стенами, неожиданно вывела их на рыночную площадь. Там было куда многолюднее, чем на пристани.
— А вот и гостиница… — начал Джинган, показывая на двухэтажное здание, развернутое фасадом в сторону площади. — Эй, что с тобой? Ты куда?!
Он едва успел поймать Инги, которая шарахнулась назад, едва не разбив голову о ближайшую стену.
— Вон там! — прошептала она, не отводя взгляда от чего-то в центре площади.
Замотанные до глаз люди, в одежде, потерявшей от пыли свой природный цвет, поили у колодца серых плоскоголовых чешуйчатых тварей, напоминающих вставших на задние лапы жирных сонных ящериц. От тварей исходило мускусное зловоние.
— Ты чего дергаешься? — удивился Джинган. — Ящеров никогда не видела?
— Видела, — прошипела Инги, пытаясь вырваться. — Потому и дергаюсь.
— Это же просто домашний скот!
Серые ящеры, повинуясь окрикам хозяина, цепочкой двинулись дальше. Они шагали на двух лапах, низко пригибаясь к земле, опираясь на толстые хвосты. Наконец Инги разглядела тюки на их спинах. «Хорошо, что у меня закрыто лицо, — порадовалась она. — Джинган мог бы подумать, что я испугалась».
Но тот, отвернувшись, провожал ящеров оценивающим взглядом.
— Надо будет прикупить пару тунгров, — деловито сказал он. — Без них нечего и думать добраться до Проклятых земель.
— Предлагаешь ехать на них?
— Вот именно. В самый раз для пустыни.
— Будь я проклята, если полезу на эту голую тварь!
— Значит, пойдешь пешком!
Они пересекли площадь и вошли под навес, окаймляющий фасад гостиницы. Весь первый этаж ее занимал трактир, на первый взгляд, совершенно пустой.