Ваганты (vagantes — бродячие люди) — шумные и озорные странствующие студенты, изучающие разные предметы в различных школах и университетах у наиболее сведущих в них магистров. Международная распространенность латинского языка в педагогической среде позволяла странствующим ученикам свободно передвигаться, переходя к новым учителям, понимать их и быть понятыми ими. Язык церкви, являвшийся также языком науки и образованности вообще, становится в период высокого средневековья и языком латинской поэзии, принадлежавшей духовной элите средних веков, к низшим слоям которой относили себя и ваганты, противопоставляя свой круг невежественным профанам, то есть простонародью. Но интеллектуальная элита их не признавала, ибо их поэзия была посвящена по преимуществу радостям мирской жизни. Ваганты сохранили для нас ценнейшие свидетельства жизни буйного школьного братства. Ученье — хорошо, науке — уважение, но чопорности, высокомерию и ханжеству они противопоставляли нравственность, честность и щедрость молодости, не чуждой никаким радостям наряду с процессом обучения у магистров — ни попойке, ни плотской любви, ни азартным играм. Авторы приведенных стихотворений воспевают ценность дружеского братства школяров, говорят о важности обучения, несмотря даже на возможные опасности, встречающиеся на пути его получения. Они воспевают как школяра и студента, так и магистра-наставника. Заметим, что многие из авторов этих стихов анонимны, многие сочинения построены в виде стихотворного диспута ("Раздор между чтением книг и любовью", "Флора и Филида") или студенческого гимна ("Рождественская песнь школяров своему учителю").
ПРОЩАНИЕ СО ШВАБИЕЙ
Во французской стороне129,На чужой планете,Предстоит учиться мнеВ университете.До чего тоскую я —Не сказать словами…Плачьте ж, милые друзья,Горькими слезами!На прощание пожмемМы друг другу руки,И покинет отчий домМученик науки.Вот стою, держу весло —Через миг отчалю.Сердце
бедное свелоСкорбью и печалью.Тихо плещется вода,Голубая лента…Вспоминайте иногдаВашего студента.Много зим и много летПрожили мы вместе,Сохранив святой обетВерности и чести.Слезы брызнули из глаз…Как слезам не литься?Стану я за всех за васГосподу молиться,Чтобы милостивый БогСилой высшей властиВас лелеял и берегОт любой напасти,Как своих детей отецНежит и голубит,Как пастух своих овецСтережет и любит.Ну, так будьте же всегдаЖивы и здоровы!Верю, день придет, когдаСвидимся мы снова.Всех вас вместе соберу,Если на чужбинеЯ случайно не помруОт своей латыни,Если не сведут с умаРимляне и греки,Сочинившие томаДля библиотеки,Если те профессора,Что студентов учат,Горемыку школяраНасмерть не замучат130,Если насмерть не упьюсьНа хмельной пирушке,Обязательно вернусьК вам, друзья, подружки!Вот и все! Прости-прощай,Разлюбезный швабский край!Захотел твой жительУвидать науки свет!..Здравствуй, университет,Мудрости обитель!Здравствуй, разума чертог!Пусть вступлю на твой порогС видом удрученным,Но пройдет ученья срок, —Стану сам ученым.Мыслью сделаюсь крылатВ гордых этих стенах,Чтоб открыть заветный кладЗнаний драгоценных!
СТИХ ОБ УПАДКЕ УЧЕНОСТИ XII в
Увы, увы учение —Для всех теперь мучение:К наукам нет почтения,Забавам — предпочтение!Мальчишки малолетниеУпрямы все заметнее,Злонравствуют, строптивятсяИ мудрости противятся.В былые годы оныеДостойные ученые,Давно седоголовые,Впивали знанья новые;А нынче все мальчишкамиСпешат расстаться с книжками,Учить спешат, горячие,Слепцов ведут, незрячие,Птенцы — взлетают юными,Ослы — бряцают струнами,Быки — в дворцах бесчинствуют,Горячим — все холодное,Соленым стало пресное,Бездельем — дело честное;И все, что днесь сбывается,С путей своих сбивается!А мужики — воинствуют.Где новые Григории?В кабацкой консистории!Где Киприаны новые?Вершат дела грошовые!Где Августин? За кружкою!Где Бенедикт? С подружкою!В таверне разминаются,Пред чернью распинаются,Что Марфа — благодольная,Мария — хлебосольная,Что Лия — чревом праздная,Рахиль — слепообразная,Катон131 их стал гулякою,Забыв про строгость всякую,Лукреция — блудницею,Гулящею девицею.Что прежде было мерзостно,Теперь кичится дерзостно;Пусть это размышлениеНам будет в поучение, —Да будем же готовы мыПредстать суду суровому,Предстать судье неложномуВ решеньях непреложному!
ЛЮБОВЬ К ФИЛОЛОГИИ
О возлюбленной моейдень и ночь мечтаю, —всем красавицам еея предпочитаю.Лишь о ней одной пишу,лишь о ней читаю.Никогда рассудок мойс ней не расстается;окрыленный ею духк небесам взовьется.Филологией моямилая зовется.Я взираю на неевосхищенным взором.Грамматическим мы с нейзаняты разбором.И меж нами никогдаместа нет раздорам.Смог я мудрости вековс нею причаститься.Дорога мне у неекаждая вещица:суффикс, префикс ли, падеж,флексия, частица.Молвит юноша: "Люблю!" —полон умиленья,А для нас «любить» — глаголпервого спряженья.Ну, а эти «я» и «ты» —два местоименья.Можно песни сочинятьо прекрасной даме,можно прозой говоритьили же стихами,но при этом надо бытьв дружбе с падежами!
РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЯ ШКОЛЯРОВ СВОЕМУ УЧИТЕЛЮ
Муж, в науках преуспевший,безраздельно овладевшийвысшей мудростью веков,силой знания волшебной, —восприми сей гимн хвалебныйот своих учеников!Средь жрецов науки славныхнет тебе на свете равных,наш возлюбленный декан!Ты могуч и благороден,сердцем чист, душой свободен,гордой мыслью — великан!Всех искусней в красноречье,обрати свою к нам речь инаш рассудок просвети!Помоги благим советомцели нам достичь на этомнами избранном пути.Снова близится полночныйчас, как Девой непорочнойбыл Господень Сын рожден,смерть и муку победивший,в злобном мире утвердившиймилосердия закон.Так пускай горит над всемисвет, зажженный в Вифлееме,под один скликая кровиз мирского океанамногомудрого деканаи беспутных школяров!ФЛОРА И ФИЛИДА132В час, когда сползла с землиснежная хламида,и вернула нам веснудобрая планида,и запели соловьи,как свирель Давида, —пробудились на зареФлора и Филида.Две подружки, две сестрыприоткрыли глазки.А кругом цвела весна,как в волшебной сказке.Расточал веселый майрадужные краски,полный света и любви,радости и ласки.В поле девушки пошли,чтоб в уединеньиполной грудью воспринятьжизни пробужденье.В лад стучали их сердцав дружном единеньи,устремляя к небесампеснь благодаренья,Ах, Филида хороша!Ах, прекрасна Флора!Упоительный нектардля души и взора.Улыбалась им светлоюная Аврора…Вдруг затеяли онинечто вроде спора.Меж подружками и впрямьспор возник горячий.Озадачили себядевушки задачей:кто искуснее в любви,награжден удачей —рыцарь, воин удалойиль школяр бродячий?Да, не легкий задаютдевушки вопросец(он, пожалуй, бы смутили порфироносиц133),две морщинки пролегливозле переносиц;кто желаннее: студентили крестоносец?"Ах, — Филида говорит, —сложно мир устроен:нас оружием своимзащищает воин.Как он горд, как справедлив,как красив, как строени поэтому любвидевичьей достоин!"Тут подружке дорогойФлора возражает:"Выбор твой меня — увы! —просто
поражает.Бедным людям из-за войнголод угрожает.Ведь не зря повсюду жизньстрашно дорожает.Распроклятая войнахуже всякой муки:разорение и смерть,годы злой разлуки.Ах, дружок! В людской крови —рыцарские руки.Нет! Куда милей студент —честный жрец науки!"Тут Филида говорит:"Дорогая Флора,рыцарь мой не заслужилтвоего укора,Ну, а кто избранник твой?Пьяница! Обжора!Брр! Избавь тебя Господьот сего позора!— Чтят бродяги-школярыбредни Эпикура134.Голодранцам дорогасобственная шкура,Бочек пива и винаалчет их натура.Ах! Ваганта полюбитьможет только дура.Или по сердцу тебеэти вертопрахи —недоучки, болтуны,беглые монахи?Молью трачены штаны,продраны рубахи…я бы лучше предпочлапомереть на плахе.Что касается любви,тут не жди проворства,Не способствуют страстямпьянство и обжорство,Все их пылкие слова —лишь одно притворство.Плоть не стоит ничего,если сердце черство.Ну, а рыцарь не охочдо гульбы трактирной,Плоть он не обременилгрузом пищи жирной,Он иной утехой сыт —битвою турнирной,и всю ночь готов не спатьвнемля песни лирной".Флора молвила в ответ:"Ты права, подружка,что для рыцарей — турнир,то для них — пирушка.Шпага рыцарю нужна,а студенту — кружка.Для одних война разор,для других — кормушка.Хоть подвыпивший студентчасто озорует,он чужого не берет,сроду не ворует.Мед, и пиво, и виноБог ему дарует:жизнь дается только раз,пусть, мол, попирует!Там, в харчевне, на столахкушаний навалом!Правда, смолоду школяробрастает салом,но не выглядит затохмурым и усталым,и горяч он, не в примернеким самохвалам!Проку я не вижу в том,что твой рыцарь тощийудивительно похожна живые мощи135.В изможденных телесахнет любовной мощи.Так что глупо с ним ходитьв глубь зеленой рощи.Он, в святой любви клянясь,в грудь себя ударит,но колечка никогдамилой не подарит,потому что рыцарь твой —скопидом и скаред.А школяр свое добромигом разбазарит!Но, послушай, милый друг, —продолжала Флора, —мы до вечера, видать,не окончим спора,И поскольку нам любовь —верная опора, то, я думаю, Амурнас рассудит скоро",Поскакали в тот же миг,не тая обиды,две подружки, две сестры,две богини с виду,Флора скачет на коне,на осле — Филида.И рассудит их Амурлучше, чем Фемида.Находились целый деньдевушки в дороге,оказавшись наконецв царственном чертоге,Свадьбу светлую своютам справляли боги.и Юпитер их встречалпрямо на пороге.Вот в какие довелосьим пробраться сферы:у Юноны побывать,также у Цереры,Приглашали их к столубоги-кавалеры.Бахус первый свой бокалвыпил в честь Венеры.Там не выглядел никтоскучным и понурым.Каждый был весельчаком,каждый — балагуром.И амурчики, кружасьнад самим Амуром,улыбались нашим двумдевам белокурым.И тогда сказал Амур:"Боги и богини!Чтобы нам не оставлять девушек в кручине,разрешить нелегкий спорвам придется ныне.Впрочем, спор-то их возникпо простой причине.Ждут красавицы от насточного ответа:кто достойнее любви,ласки и привета —грозный рыцарь, что мечомпокорил полсвета,или бесприютный сын университета?Ну, так вот вам мой ответ,дорогие дети:по законам естестванадо жить на свете,плоть и дух не изнурять,сидя на диете,чтобы к немощной тоскене попасться в сети.Кто, скажите, в кабакахнынче верховодит,веселится, но притомс книгой дружбу водити, в согласье с естеством,зря не колобродит?Значит, рыцаря студентявно превосходит!"Убедили наших девэти аргументы,Раздались со всех сторонтут аплодисменты,Стяги пестрые взвились,запестрели ленты,Так пускай во все векаславятся студенты! [140]
140
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов I Пер. Л. Гинзбурга. М., 1974. С. 431–433, 440–442, 447–448, 451–452, 460–466; Памятники средневековой латинской литературы Х-Х11 вв. / Пер. с лат. МЛ. Гаспарова. М., 1972. С. 517–518.
ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ
1. Что есть поэзия вагантов — отрицание или воспевание учения?
2. Что скрепляло студенческое братство? Каковы принципы отношения к образованию у поэтов-вагантов?
3. Сравните эти стихотворения и предыдущие документы об университетах и постарайтесь сформулировать, кого же все-таки готовили университеты?
4. В чем причина появления поэзии вагантов? Попытайтесь определить ей место среди жанров средневековой литературы.
СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ИДЕАЛЫ: ЧЕЛОВЕК И ЕГО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
СРЕДНЕВЕКОВОЕ ВАЛЛИЙСКОЕ СКАЗАНИЕ О ДЕТСТВЕ
"Мабиногион" — такое название присвоила сборнику валлийских волшебных легенд, записанных в XI–XII вв., их первая издательница и переводчица на английский язык леди Шарлотта Гест. Это множественное число от валлийского Mabinogi ("Повесть о детстве" или "О юности"), как именуются первые четыре сказания сборника.
В целом сборник, представляющий собой ядро средневековой литературы Уэльса, весьма неоднороден как по характеру включенных в него текстов, так и по времени их письменной фиксации. Его основной корпус — одиннадцать легенд — дошел до наших дней в составе двух рукописных сводов: "Белой книги Риддекха" (ок. 1325) и "Красной книги Хергеста" (ок. 1400). Видимо, оба они заимствовали текст из общего, более раннего источника, который был записан в конце XI в. Однако сюжеты и образы «Мабиногион» восходят к несравненно более древним временам, когда скотоводческие племена кельтов в авангарде великого индоевропейского переселения народов дошли до западных пределов Европы и принесли туда свою культуру, одновременно глубоко оригинальную и находящую множество параллелей в разных уголках необъятного индоевропейского мира.
Но если в других областях исторический процесс уничтожил архаичные общественные формы, то на окраине европейского континента, в Ирландии и Уэльсе, они просуществовали до сравнительно поздних времен и отразились в письменной традиции. Христианство, придя на британские острова, не столь враждебно, как в других местах, относилось к языческой мифологии и культуре, поэтому многие предания, записанные монахами и хронистами, сохраняют следы дохристианских верований. Прежние языческие боги становятся в них святыми, или древними королями, или могучими чародеями. Чародейством полны исландские и валлийские сказания, и именно они питали фантазией многочисленные литературные произведения от рыцарских романов о короле Артуре и рыцарях Круглого стола до сказочных эпопей Дж. Толкина. Многие памятники сочетают незаурядную отточенность литературной формы с варварским колоритом, открывающим, по выражению историков, "окно в железный век" Европы. Именно таковы первые легенды сборника, так называемые "Четыре ветви мабиноги", где перед нами предстает кельтское клановое общество, пронизанное родовыми связями и пережитками язычества. Впоследствии, после завоевания Британии франко-нормандцами, сюжеты валлийских сказаний проникли на континент и вернулись обратно в Уэльс — сначала в форме легенд о короле Артуре и его могучем королевстве, впервые обобщенных в знаменитой "Истории бритов" Гальфрида из Монмута (XII в.), затем в форме классического царского романа, явный отпечаток которого носят последние истории «Мабиногион», созданные под влиянием проникавших в Уэльс извне феодальных отношений.
В пестрой гамме мифов, легенд и обычаев, представленных в сюжетах сборника, немалое место уделяется воспитанию (ведь первоначально "повести о юности" подразумевали и описание воспитания в героях соответствующих идеальных черт). Отрывок, повествующий о воспитании Передура — "идеального рыцаря" двора Артура, уже не так насыщен чудесами и полон реалий феодального общества. Кельтский колорит здесь ослаблен и выражен в основном в деталях, сюжет более схематичен, язык обеднен. Но и эта повесть представляет интерес как свидетельство столкновения двух разных миров — мира кельтского родового общества и мира европейского феодализма. Второй из них, уничтожив первый и третируя его как «варварский», в то же время воспринял и впитал немало из его своеобразного наследия.