Пособник
Шрифт:
— Что ты имеешь в виду?
— С кем-нибудь из действующих, ну, ты понимаешь.
— «С кем-нибудь из действующих», — невозмутимо повторяет Нейл.
Ох, закурить бы!
— Да, — говорю я. — С кем-нибудь из действующих, кто еще служит. С кем-нибудь, кто посмотрит мне в глаза и скажет, что «МИ-шесть», или кто там еще, никакого отношения к этому не имеет; с кем-нибудь, кому я могу доверить все это.
— Хм.
Я даю ему время подумать. Наконец Нейл говорит:
— Всегда найдутся люди, с которыми можно побеседовать. Слушай, я прозондирую на этот счет кое-кого
— Почему нет? Я не против, можешь меня назвать.
— Тогда договорились. Я дам тебе знать, какая будет реакция. Устраивает?
— Устраивает.
— Хорошо. Сказать по правде, мне и самому интересно увидеть. Конечно, если это не деза.
— Хорошо, — говорю я, вперяясь в свой книжный шкаф за монитором — не увижу ли сквозь него, у кого можно стрельнуть сигарету. — Ты очень любезен, Нейл. Я тебе благодарен.
— Не за что. Ты когда у нас появишься? Или вам, пиктам, [38] нужно сначала визу получить?
38
Пикты — кельтские племена, населявшие Шотландию до середины IX в., когда были покорены скоттами, а вскоре смешались с ними.
Ты прибываешь к лейтонскому дому мистера Оливера в девять часов, как и было договорено с ним при встрече сегодня в магазине в Сохо. Он за это время успевает вернуться из магазина, поужинать, посмотреть свою любимую мыльную оперу и принять душ. Его квартира занимает второй этаж кирпичного домика в ряду других; на первых этажах — магазинчики, ресторанчики и офисы. Ты нажимаешь кнопку домофона.
— Алло?
— Мистер Оливер? Это мистер Меллин. Мы встречались сегодня днем.
— Да. Помню.
Гудит электропривод замка.
Внутри, за тяжелой, надежной дверью, лестница с ковровой дорожкой, в которой утопают ноги, обои в стиле регентства. Стены вдоль лестницы увешаны викторианскими пейзажами в богатых рамах. Мистер Оливер появляется на верхней площадке лестницы.
Это толстенький маленький человечек с землистым цветом кожи и с совершенно черными — на твой взгляд, крашеными — волосами. На нем брюки и кашемировый кардиган поверх жилетки. Рубашка из чистого шелка. Галстук. Шлепанцы. От него сильно пахнет «Поло».
— Добрый вечер, — говоришь ты.
— Да-да. Прошу.
Тебе слышится «порешу», но ты знаешь, что он хотел сказать. Когда ты достигаешь вершины лестницы, он отступает в сторону и протягивает руку, одновременно оглядывая тебя с ног до головы. Ты бы не возражал, будь свет — от маленькой люстры в прихожей — не такой яркий. Усы колются у тебя под носом. Вы обмениваетесь рукопожатиями. Пожатие мистера Оливера влажное и крепкое. Его взгляд падает на толстый портфель у тебя в руке.
— Проходите, — кивает он.
Атмосфера гостиной немного претенциозна; мистер
— Присаживайтесь. Хотите выпить?
Половину звуков мистер Оливер глотает, но ты опять понимаешь, что он говорит.
Ты садишься на край кожаного диванчика — сгорбленная фигура, портфель на коленях; ты даешь понять, что нервничаешь. На тебе дешевый костюм, и ты все еще в перчатках.
— Гм-м, с удовольствием, — говоришь ты, стараясь казаться взволнованным и неуверенным в себе. Конечно, ты нервничаешь, но совсем не в такой степени.
Мистер Оливер подходит к хромированному бару дымчатого стекла.
— Что предпочитаете?
— Мм, у вас есть апельсиновый сок?
Мистер Оливер смотрит на тебя.
— Апельсиновый сок, — говорит он и наклоняется, чтобы заглянуть в маленький, встроенный в бар холодильник.
Себе он наливает водку с колой и садится на диван слева от тебя. Тебе кажется, что он как-то подозрительно поглядывает на тебя; может, твой маскарад не обманул его, думаешь ты и начинаешь беспокоиться. Ты нервно кашляешь.
— Итак, мистер Мерлин, — говорит он. — Что же у вас для меня есть?
— Понимаете, — говоришь ты, оглядываясь. Ты наблюдал за этим домом всю вторую половину дня и почти уверен, что здесь больше никого нет, но все же какие-то сомнения у тебя остались. — Как я уже вам сказал в магазине, гм, это нечто… нечто особенное. Нечто, насколько я понимаю, пользующееся спросом.
— О чем же таком особенном идет речь?
— Э-э-э, понимаете, это, как бы это сказать, имеет отношение к насилию. В довольно крайнем его проявлении. А еще это имеет отношение, э… к де-де-детям. Мне сказали, что вы… вы можете, вы можете… что вы заинтересованы в такого рода, ммм, вещах.
Мистер Оливер поджал губы.
— Нужно быть идиотом, чтобы приходить к людям с такими разговорами, а? Я хочу сказать, не будете же вы посвящать в такие дела совершенно незнакомых людей, ну, вы понимаете, что я имею в виду?
— Ай-ай, — огорченно говоришь ты. — Значит, вы не…
— Нет, я вам ничего не ответил. Я просто говорю, что надо быть осторожным, понимаете?
— Ага, — говоришь ты, кивая. — Да. Да, конечно. Конечно, надо быть… осторожным. Я понимаю. Я вас понимаю.
— Покажите, что вы принесли, а? Мы посмотрим, а потом решим, так?
— Да-да. Вы правы. Конечно. Ах да, то, что я принес, ммм, ну, это только часть целого, просто показать вам, но по этой части можно… можно получить достаточно полное представление…
— Видео, да?
— Да, правильно. На видео.
Ты отщелкиваешь замки портфеля и вынимаешь оттуда часовую видеокассету, ставишь портфель на пол рядом, поднимаешься и протягиваешь ему кассету.
— Так.
Он берет кассету и направляется к видеомагнитофону. Ты остаешься на месте.
Кассета не хочет вставляться, ты слышишь, как стонет механизм магнитофона. Мистер Оливер наклоняется, чтобы понять, в чем дело. Ты подходишь к нему сзади.