Потерянная империя
Шрифт:
— Нужно устроиться поудобней, — заметил муж.
— И понезаметней, — добавила Реми.
Затолкав рюкзаки под гнилое бревно и присыпав их землей, Фарго во весь рост вытянулись рядом друг с другом и тоже забросали себя грунтом. Расположились так, чтобы просматривались все подходы от берега. Сэм протянул жене комок грязи — замазать лицо — и намазался сам.
— Сэм, пообещай мне кое-что, — натираясь землей, сказала она.
— Люкс в «Мовенпике»? — попробовал угадать Сэм.
— Вообще-то я хотела попросить горячий душ и сытный завтрак, но, раз ты предложил,
Выглядывая в зазор между бревнами, в сотне ярдах от низины Реми заметила свет. Слегка хлопнув Сэма по плечу, одними губами она произнесла: «Фонарь» — и указала на восток. Луч как будто парил в воздухе, то появляясь, то исчезая среди деревьев, послушный пробирающемуся через лес хозяину.
— Скорее всего, Ривера, — прошептал Сэм. — Точно пес с костью.
— Наверное, то же самое он сказал и о нас, только выразился покрепче. Ждем, пока не увидим белки глаз? [1]
— Нет, держим пальцы крестиком в надежде, что они и не подумают сюда завернуть.
— А почему бы им сюда не завернуть?
— В Африке темнота и лес — те же хищники.
— Спасибо, я обошлась бы и без этого познавательного наблюдения.
— Прости.
Вдалеке, как специально, хрипло заурчал кто-то из семейства кошачьих. Такой звук им доводилось слышать и раньше — на сафари или за надежными стенами охотничьего домика. Здесь же, в дикой чаще, от урчания хищников по коже бежали мурашки.
1
«Не стрелять, пока не увидите белки их глаз!» — вошедший в историю призыв полковника У. Прескотта к американским бойцам экономить боеприпасы во время сражения при Банкер-Хилле во время Войны за независимость.
— Не бойся, это далеко, — успокоил жену Сэм.
Вскоре к первому лучу фонаря присоединился второй, а затем третий и четвертый. Противники двигались в ряд, одной линией, точно загонщики на охоте. Наконец вырисовались и темные силуэты людей, вооруженных винтовками.
Через пять минут группа преследователей собралась на песчаной отмели. Большей частью говорил один — видимо, Ривера, — указывая то на берег реки, то на чащу леса. Лучи заскользили по песку, по воде; дважды свет падал на торчащую из реки лопасть винта, однако она никого не заинтересовала. Неожиданно один из преследователей протянул руку в сторону реки. Почти одновременно все четверо скинули с плеч винтовки.
— Заметили зубастых приятелей, — прошептала Реми.
Так, с оружием наготове, группа осторожно отступила с отмели к кустарникам. С минуту посовещавшись, они разбились на пары — двое отправились вниз по реке, двое вверх. За последними Фарго наблюдали с особой тревогой: река вплотную примыкала к северному краю леса, поэтому тропа проходила всего в пятидесяти футах от укрытия.
— Когда мы летели, я немного осмотрелся. Ближайшая переправа тут на расстоянии мили, вниз по течению. Теперь поглядим, насколько решительно они настроены.
Явно
Сэм вдруг почувствовал скользящую по лодыжке когтистую лапу. Непроизвольно, он в ужасе взбрыкнул ногой. Невидимая тварь с визгом шмыгнула в кусты.
Резко остановившись, Ривера поднял сжатый кулак — универсальный военный жест, означающий «Стоп!». Напарник мгновенно застыл на месте. Оба медленно опустились на колено. Фонари погасли. Преследователи закрутили головами, присматриваясь, прислушиваясь… Вновь вспыхнули фонари; по деревьям забегали лучи, притормаживая то там, то сям. Мексиканец оглянулся через плечо и рукой подал знак товарищу. Одновременно поднявшись, они осторожно двинулись в глубь леса к укрытию Фарго.
Рука Реми легла Сэму на плечо. Он ободряюще ее стиснул.
Ривера с напарником приближались. До них оставалось тридцать футов.
Двадцать. Десять.
Преследователи остановились, глянули вправо, влево; между бревнами, вокруг Сэма и Реми, заплясал свет. Хрустнули ветки. Ривера что-то шепнул напарнику. Бревно над головами Фарго просело на несколько дюймов. На краю появились носки ботинок, низину озарил луч фонаря.
Прошло пять бесконечно долгих секунд.
Фонарь погас. Ботинки исчезли — судя по глухому двойному стуку, Ривера сошел с бревна. Постепенно шаги преследователей стихли вдали.
Сэм досчитал до ста и, медленно приподняв голову, выглянул в просвет между бревнами. Озаренные светом фонарей, два темных силуэта, лавируя между деревьями, все дальше уходили на юг, к песчаной отмели. Понаблюдав с минуту за их перемещениями, он прошептан жене в ухо:
— Уходят. Останемся пока на месте — вдруг вернутся?
Еще двадцать минут, вжимаясь в землю, Фарго лежали тише воды, ниже травы, пока не услышали отдаленный рокот заведенных «ринкеров».
— Еще чуть-чуть. — Выждав пять минут, Сэм выкатился из-под бревна. — Пойду осмотрюсь.
Он выполз из низины и растворился в темноте. Вернулся через десять минут.
— Ушли.
Фарго помог Реми выбраться из укрытия.
Она тяжело выдохнула:
— Надеюсь, колокол того стоит…
— Еще несколько часов — и мы у цели.
Эд Митчелл оказался не только человеком слова, но и дела. Едва лес озарили первые лучи солнца, в небе зашумел вертолет. На всякий пожарный Сэм и Реми вновь затаились в укрытии, изредка посматривая наверх, по мере того как нарастал гул винтов. Вдалеке на западе показался желто-белый «Белл» — вертолет мчался от океана вдоль русла реки в глубь материка. Зависнув над песчаной отмелью, пилот приоткрыл дверь. Спустя миг по земле заклубился голубой дым.