Потерянная империя
Шрифт:
— Сэм!
Фарго обернулся еще раз — Реми махала ему с берега.
— …дилы! — пронзительно прокричала она.
— Что?
— Крокодилы! Плыви скорей!
Упрашивать его не пришлось; всю оставшуюся энергию он вложил в последний рывок к берегу. Коснувшись песка, Сэм медленно поднялся на ноги и, пошатываясь, побрел в объятия Реми. Кое-как они выбрались с отмели на ровную площадку повыше и, обессиленные, упали.
— Совсем забыл о крокодилах, — сказал он вдруг пару
— Я тоже. Заметила их на мелководье, еще с вертолета, в пятидесяти ярдах вверх по течению. Шум наверняка перебудил этих зверюг. Ты цел? Все кости на месте?
— Да вроде бы. Что вообще произошло?
Реми указала на середину реки. Несколько секунд Сэм всматривался в темноту. Наконец глаза различили над водой торчащую, словно ветка, лопасть винта — на полфута примерно.
— Остальное внизу, затонуло.
— Как я и запланировал, — устало улыбнулся муж.
— Запланировал?!
— В смысле, надеялся. А что с колоколом?
— Ящик, как ни странно, цел, если не считать нескольких трещин. Я забрала оружие и рюкзаки. Ладно, давай искать укрытие. Не ровен час гости нагрянут.
ГЛАВА 21
Чтобы не наследить, ящик перетаскивать не стали, тем более приземлился он, по счастливой случайности, идеально — в русло пересохшего ручья неподалеку от реки. Фарго замаскировали его ветками, а потом, заметая импровизированными вениками отпечатки ног, выбрались с песка на твердую почву. Прятаться решили в глубине леса. Через сто ярдов их взорам предстала окаймленная поваленными бревнами низина, десять на десять футов, из которой отлично просматривался и ящик, и проход к реке.
Немного пошарив по земле стволами автоматов — вдруг под бревнами притаились змеи или иная ползучая мерзость? — Фарго начали раскладываться в новообретенном убежище. Пока Сэм высматривал незваных гостей, Реми проверила содержимое рюкзаков.
— Напомни, чтобы я отправила благодарственное письмо «Зиплоку», — сказала она. — Отличные у них пакеты! Почти ничего не промокло. Спутниковый телефон вроде в порядке.
— Аккумулятора еще надолго хватит?
— На один звонок точно. Может, на два.
Сэм взглянул на часы. Два часа ночи.
— Пожалуй, пора воспользоваться предложением Эда Митчелла.
Выудив из рюкзака визитку пилота, Реми передала ее мужу. Сэм набрал номер.
Митчелл поднял трубку лишь после четвертого звонка.
— Да, — скрипуче ответил он.
— Эд, это Сэм Фарго.
— Что?
— Сэм Фарго… Два дня назад ты отвозил нас на остров Мафия.
— А, точно… — сонно пробормотал пилот. — Э-э… который час-то?
— Примерно два. У меня мало времени.
— Давненько не слыхал этого слова. Попали в переделку?
— В некотором роде.
— И где вы?
— На материке. Четыре с половиной мили прямо на восток от Большого Сукути. — Сэм быстро описал местность.
— Ого, ребята, где вы ТОЛЬКО не побывали! — присвистнул Эд. — Минуточку, не отключайтесь.
Сэм услышал шорох бумаги. На какое-то время воцарилась тишина.
— Да вы ведь в самом сердце крокодильего ада! — вдруг взбудораженно воскликнул Митчелл.
— Уже знаем.
— Самолету там не сесть. Нужен вертолет. Придется кое-что предпринять.
— Твой хлопоты окупятся с лихвой, — заверил его Сэм.
— Не сомневаюсь. Но меня волнует другое. До рассвета мне туда не попасть. Продержитесь?
— Куда деваться… — вздохнул Фарго.
— А стрелять в меня там, случайно, не будут, когда прилечу?
— Чего не обещаю, того не обещаю.
Секунд на десять повисла пауза. Митчелл неожиданно рассмеялся.
— Ну и черт с ним! Жизнь — или отчаянное приключение, или вообще не жизнь.
Сэм тоже засмеялся.
— Что верно, то верно.
— Ладно, лежите тихо. Явлюсь с первым лучом солнца, — пообещал Эд. — Если в зоне приземления обнаружится конкурент, я выпущу голубой дым, чтобы вы меня не подбили.
Фарго отключил связь.
— Вот, выпей, — сказала Реми.
Он глотнул из фляги, взял кусок вяленой говядины и пересказал разговор с Митчеллом.
— Отныне его имя пожизненно внесено в наш рождественский список, — объявила жена. — Значит, он прибудет через четыре-пять часов?
— Надеюсь.
Какое-то время они молча ели. Сэм проверил время.
— С острова мы улетели сорок минут назад.
— Ты ведь не думаешь, что они… — начала Реми, но муж вдруг предупреждающе вскинул руку.
Реми притихла и через несколько секунд негромко сказала:
— Слышу. Где-то на реке.
Фарго кивнул.
— По-моему, «ринкеры». Будем пока придерживаться этой версии.
— Мы далеко от океана?
— Четверть мили, может, чуть больше.
Еще несколько минут они молча прислушивались к нарастающему рокоту моторов. Неожиданно все стихло.
— Подплыли к берегу, — проговорил Сэм.
Они проверили оружие: два автомата Калашникова — один с полным магазином, из другого Реми израсходовала патронов двенадцать на «кушман»; «Магнум-357»; «Хеклер-Кох П30». Хватит ли этого на случай перестрелки, никто не знал. Пока что в схватке с Риверой им везло, но Фарго не обольщались — в открытом бою спецназовцев не одолеть.