Потерянное одиночество
Шрифт:
Дом, милый дом… Войдя, я прислушалась все ли спокойно, заглянула в флерсную – все трое мирно спят, проведала Ландышей, отдав им остатки зеленой силы и вышла к своим измученным гостям. Девчонки были настолько уставшие, что даже не подумали о душе, Шон раздвинул диван, и когда я вынесла подушки и простыни, они просто скинули с себя лишнее и тут же уснули обнявшись.
Что же делать с Шоном? В свою кровать я его укладывать не
– Не беспокойтесь обо мне, я посплю в кресле, - сказал он.
– Да? Хорошо… - и я благодарно погладила его по щеке, отдавая каплю силы.
Душ и спать. Засыпая, я подумала о том, что утром в моем доме будет форменный дурдом: пять флерсов, две divinitas и инкуб…, и я в придачу... Это будет даже не комедия, это будет фарс.
Я так и уснула с улыбкой…
1
Divinitas – божественный (лат.) в данном случае – боги и их потомки.
2
Vis – сила, сущность (лат.)
3
Filius – сын, князь (лат.) numinis – божество (лат.). В данном случае – потомки греко-римских богов и/или вежливое обращение к сильному divinitas.
4
Bagger – экскаватор. Но bugger – гомосек.
5
Госпожа – owner (англ.) – владелица, хозяйка
6
Условно белый/черный divinitas – тот кто использует только зеленую или красную силу и не умеет, не может свободно оперировать-управлять «тяжелой» базовой силой: белой либо черной.
7
Pommeraie (фр.) – яблоневый сад. Мать Пати, Жулиет Поммера была одной из слабых бело-зеленых divinitas.
8
Vigne (фр.) – виноград, виноградник. Отец Пати, Винье – один из многочисленных внуков Диониса.
9
Meadow (англ.) – луговая низина.
10
Filii (лат.) – дети. Filii numinis – дети богов.
11
Sabbia (итал.) –
12
Autumnal (англ.) – осенний.
13
Forestal (исп.) – лесной.
14
Aue (нем.) – река, пойменный луг.
15
Passion – страсть.
16
Adultery (англ.) – измена, прелюбодеяние.
17
Roseo (итал.) – розовый (цвет)
18
Weiß – белый. Абшойлих, назвал Пати «Белой».
19
Servus (лат.) – раб.
20
Consigliere (итал.) – советник. Консильери один из мафиозных «чинов» - советник капо (главы семьи).
21
Dixi (лат.) – Я высказался. Я сказал все.
22
Осенний – официальное прозвище зеленых, условно черных, divinitas. Их пренебрежительное прозвище – болотники.
23
Весенняя – прозвище зеленых, условно белых, divinitas.
24
Уравновешенный волк (оборотень) – тот, кто перекинувшись в зверя, сохраняет человеческий разум. Но уравновешенное человеческое и звериное начало делает оборотня-человека агрессивным и опасным. Оборотень, выражаясь метафорически, не выпускает своего зверя на свободу и ему приходится постоянно сдерживать его попытки вырваться. В то время как у неуравновешенных после полнолуния – «зверь» спит, и они мало чем, в психологическом плане, отличаются от людей.
25
Cheery (англ.) - веселый, живой.
26
Ardente (итал.) - огненный, пылкий, жгучий, страстный.