Потерять и обрести
Шрифт:
Представив, как отреагировала бы Миранда на эту речь его отца, Джаред чуть не расхохотался. Но, сдержав смех, спокойно, но твердо заявил:
– На Виндсонге не будет судостроительных предприятий, отец. Эти владения представляют собой весьма процветающую сельскохозяйственную ферму и одновременно конезавод, на котором разводят замечательных лошадей. Появление на острове верфи приведет к тому, что через несколько лет все леса будут вырублены. В результате земля истощится, и расти на ней ничего толком не будет. И тогда мое наследство обесценится. Возможно, тебе отец, до этого нет никакого дела, но мне дорог этот остров.
– Чтобы иметь сыновей, ты должен жениться, – поспешно проговорила мать, напоминая о своем наболевшем.
– А это уже вторая моя новость, мама. Дело в том, что я женюсь. И приехал я к вам именно для того, чтобы пригласить всех вас на свадьбу.
– Слава тебе господи! – воскликнула Элизабет Лайтбоди-Данхем, опускаясь в кресло. Грудь ее вздымалась от волнения. К ней тотчас поспешили ее дочь Бесс и невестка Чарити, которые принялись обмахивать пожилую женщину веерами и растирать ей запястья.
– Поздравляю! – воскликнул Джонатан, широко улыбнувшись. – Не сомневаюсь, ты наконец-то нашел женщину, которая подходит тебе.
– Ты даже не представляешь, насколько ты прав, братишка, – с усмешкой отозвался Джаред.
– Вам, конечно, уже тридцать, сэр, – зычным голосом проговорил Джон Данхем, – но я лично должен убедиться в том, что невеста подходит тебе. Если пойму, что нет, не дам отцовского благословения. С ранней юности ты старательно обходил стороной всех девушек, принадлежащих к уважаемым семьям Плимута, а теперь вдруг приехал домой и сообщаешь, что унаследовал Виндсонг и намерен жениться. Черт возьми, кто она, эта женщина? Наверняка какая-нибудь шлюха из тех, что охотятся за состоятельными холостяками. Ты всегда был не в ладах со здравомыслием. Из-за этого постоянно и носишься в Европу, вместо того чтобы занять достойное место здесь, на наших верфях.
Джаред нахмурился, но тут же справился с раздражением и даже повеселился в душе. И действительно, разве не забавна угроза – лишить его отцовского благословения? Да и вообще, смешно слышать такое из уст человека, который все последние годы постоянно твердил, что ему, Джареду, необходимо жениться.
– Думаю, отец, ты одобришь мой выбор, – сказал он. – Моя невеста молода, богата и принадлежит к уважаемому семейству, с представителями которого ты лично знаком. Что же касается моих чувств, то я, как в свое время Джонатан, влюбился с первого взгляда и навсегда.
– Но кто же она?..
– Это Миранда Данхем, дочь кузена Тома.
– О, это все меняет… Конечно же, я согласен! – воскликнул отец.
– Я несказанно рад, сэр, что вы одобряете мой выбор, – проговорил Джаред; к счастью, отец не уловил сарказма в его словах.
Последовавший затем семейный обед прошел в радостной и добросердечной атмосфере. А после обеда братья Данхемы вышли в сад. Они были очень похожи как чертами лица, так и телосложением. Джаред, правда, был на полдюйма выше Джонатана и в юности немного гордился этим. Кроме того, братья предпочитали совершенно разные прически: Джаред стригся коротко – «а-ля Брут», а Джонатан носил длинные волосы, которые зачесывал назад. При внимательном рассмотрении, однако, можно было заметить и другие различия. Джонатан при ходьбе делал не такие широкие шаги, как младший брат, и походка у него была менее уверенная. Руки же у старшего брата были не столь изящные, а глаза – серовато-зеленые,
– Итак, любовь с первого взгляда? – начал разговор Джонатан.
– Что касается меня, то да.
– Значит, судьба все-таки нанесла достойный удар красавцу Джареду, который так долго уклонялся от него, попутно разбивая женские сердца. Расскажи о Миранде Данхем. Она такая же миниатюрная, кругленькая и светловолосая, как и ее голландские родственники ван Стины?
– Нет, такая только Аманда, ее сестра-двойняшка. Кстати, она тоже выходит замуж. За состоятельного английского лорда.
– Но коль скоро они двойняшки, то должны быть очень похожими, разве не так?
– Они действительно двойняшки, но различаются как день и ночь. Миранда высокая, худощавая, с глазами цвета морской волны и шелковистыми волосами, напоминающими цветом лунный свет. Простодушна как дитя, но при этом горда и вызывающе самостоятельна. Уже очевидно, что приручить ее будет очень непросто. Но я ее люблю, Джо!
– Боже правый, Джаред! Да ты и впрямь влюбился!
Джаред добродушно рассмеялся.
– При этом она ничего не знает о моих чувствах к ней, Джо.
– Как же в таком случае ты сделал ей предложение?
Джаред подробно рассказал брату о том, что случилось с их кузеном, а также обо всех последующих событиях.
– Ты хочешь сказать, что просто исполнил долг джентльмена? Ну и ну, братишка… – Губы Джонатана скривились в саркастической усмешке. – А если бы она была страшна как смертный грех?
– Но ведь это не так, – заметил Джаред. – так что же об этом говорить?..
– Значит, красива, но не поддается твоим чарам, братишка? И в результате у тебя возникла проблема, с которой тебе еще не приходилось сталкиваться.
– Просто она еще очень молода и потому боится мужчин. Хотя уже выходила в свет в Лондоне.
– Главное, ты любишь ее, Джаред! Значит, Небо будет на твоей стороне! Но когда же свадьба?
– Шестого декабря. В Виндсонге.
– Видит Бог, ты время не теряешь! А как же траур по кузену Тому?
– Согласно его завещанию траур не должен продолжаться более месяца, – ответил Джаред. – К тому же я, как ты понимаешь, не могу оставить поместье без присмотра на всю зиму. Но если бы я решил немного отложить свадьбу… Представляешь, какие пойдут слухи, если я останусь на острове в компании с симпатичной вдовой, которая всего на двенадцать лет старше меня. Плюс две юные красавицы. Поэтому свадьба состоится шестого декабря, в День святого Николая – и это очень подходит и мне, и Миранде. Буду всех вас ждать. Думаю, удобнее всего вам будет добраться до Нью-Лондона, куда я отправлю яхту. Останется только пересечь залив Лонг-Айленд – и вы на Виндсонге. Было бы хорошо, если бы вы приехали за неделю до официальных торжеств, чтобы получше познакомиться с Мирандой и ее близкими.
– Когда ты возвращаешься на остров?
– Через несколько дней. Я должен приручить свою дикую кошечку до вашего приезда. Она очень огорчилась, узнав, что я унаследую Виндсонг. К тому же вышло так, что я связан со смертью ее отца, ставшей настоящей трагедией для них всех. И вообще, мы должны получше узнать друг друга.
– Да, понимаю. С ласковой и спокойной девушкой ты возиться бы не стал, не так ли, братец?
– Да, наверное… Со спокойными и ласковыми девушками мне быстро становится скучно.