Повелитель Рун. Том 3
Шрифт:
— Этот вопрос решит совет старейшин. Он утверждает, что он охотник, — Канто кивнул головой в мою сторону.
— Такого просто не может быть, — караульный прищурился.
— Его речь, слова, и знания говорят об обратном. Совет решит, что с ними делать, — тон старшего охотника не допускал возражений.
— А женщина? — караульный снова «облапал» взглядом Элису.
— Его жена.
Дорен про себя во всю чертыхался.
«У вас что, своих баб нет что ли, откуда столько внимания?»
Хотя, конечно, юноша прекрасно понимал причину. Род всегда старался жить обособленно,
— Доложи старейшинам, — очевидно, что у Канто был определенный вес внутри племени. Воин никак не отреагировал на его слова, лишь кивнул, и тут же скрылся за высокими шатрами. — Вы все свободны, — эти слова были предназначены для остальных охотников и его детей.
— Отец, я могу… — Докато переминался с ноги на ногу, слегка встряхнув кабана на плече.
— Позволяю, — мужчина вздохнул. — Можешь пройтись по площади с добычей. Только недолго. Гото, проследи за ним, чтобы он не увлекся, и не приписал себе лишних заслуг.
— Да, отец, — старший сын ухмыльнулся. — Пошли, — однако, напоследок, он все равно бросил еще один короткий взгляд на шатенку.
Канто повел их по широкой дороге между шатров. И хотя племя было не таким уж большим, людей по дороге им все равно встретилось много. Большинство смотрело на них с удивлением и некоторым опасением, но подходить никто не решался. Детей в племени было немало, и они любопытной стайкой следовали за старшим охотником и Дореном с Элисой на некотором отдалении. Постепенно позади них собралась небольшая толпа. Мужчин вокруг было меньше, видимо большая часть еще была на охоте или в патрулях, но те, что были, конечно же, не могли отвести взглядов от шатенки.
Когда они остановились возле большого шатра расположенного примерно в центре лагеря, юноша понял, что они на месте. Судя по всему, это был Зал Собраний — место, в котором старейшины решали все насущные вопросы. Караульный, который убежал чуть раньше, уже ждал их у входа.
— Старейшины ждут внутри, — он отошел в сторону пропуская Канто.
— Можешь вернуться, — старший охотник кивнул и вошел внутрь.
Тот факт, что никто даже и не пытался отобрать у них оружие, Дорену не понравился. Причин этому могло быть две: либо все вокруг были невнимательными дурачками, либо…
«Похоже, не только я оценил своего оппонента в той схватке. Судя по всему, я вообще не противник этому Канто, раз он так спокоен.»
Эта мысль слегка его нервировала, но юноша совсем не подавал виду. Элиса прижалась к нему почти в плотную.
Внутри было довольно светло и просторно. Старейшин оказалось семеро, это были мужчины в возрасте, старше самого Канто, но по-прежнему сохранившие свой «воинский дух». Их взгляды были цепкими и внимательными, скрестив ноги, старейшины сидели на мягких шкурах в полукруге и пили что-то похожее на чай.
— Интересно, — спустя две минуты, один из них, крепкий старик в темно-синей накидке в центре, нарушил молчание. — Что расскажешь Канто?
Старший охотник молча вышел вперед.
— Мы возвращались с охоты и наткнулись на их лагерь. Он знает наш язык и обычаи, называет себя Акато Тихий Шаг, его слова… по меньшей мере интересны.
— Интересно, — старик снова повторил тоже самое слово.
— Откуда заблудший может это знать? — пожилой мужчина с самого краю задумчиво произнес.
Канто вкратце описал все что произошло при нашей встрече. При упоминании Свободной Страны старики задумчиво повздыхали, а после слов про Бога-Охотника и вовсе замолчали, о чем-то задумавшись.
— Интересно, — старик в накидке произнес в третий раз. — Как бы хитры не были заблудшие, такое им узнать не под силу. А ты что скажешь? — он впервые прямо посмотрел на Дорена.
— Я много путешествовал. Видел всякое. Но рассказы моих предков о Свободной Стране помню хорошо.
— Тихий Шаг… — Уничтожили род говоришь? — в разговор вступил еще один старейшина, с тонкой седой бородкой. — Я помню истории о таком роде.
— Это не может быть тот самый Тихий Шаг, — мужчина с краю покачал головой.
— Скажи-ка, а почему твои родители дали тебе имя Акато? — старейшина с бородкой с любопытством посмотрел на юношу. В его взгляде не было настороженности или подозрения, лишь чистый интерес.
— В честь моего далекого предка, — Дорен должен был играть этот спектакль до самого конца.
— И про Акато Тихий Шаг я тоже кое-что помню, — старейшина погладил свою бородку. Остальные сидели молча, задумавшись о чем-то своем. — Эти придания заблудшие уж точно не могли искать, да и не за чем им такая странная ложь. Слишком уж неправдоподобно.
— Говоришь, в возне показал себя? — старик в накидке снова посмотрел на Канто.
— Так и есть, — тот кивнул, — победил моего младшего одним движением. Ничего не изменится, если эту возню повторить.
Старики перешептывались несколько минут. Дорен с трудом представлял, как себя чувствовала Элиса, ведь она вообще не понимала ни одного слова.
— Чтож, такой вопрос очень сложно решить однозначно, — старейшина в темно-синей накидке вздохнул. — Уж прости, но бродить тебе в окрестностях нашего рода мы тебе не позволим. Слишком странно все это. Ты и твоя жена можете на время остаться в лагере, Канто покажет вам свободный шатер. От твоих действий будет зависеть, что случиться дальше, — он посмотрел юноше в глаза. — если ты настоящий охотник, то сможешь разобраться. А нам… нам старикам еще нужно хорошенько все обдумать, — старик замолчал, показывая, что обсуждение законченно.
Дорен первым сложил руки на груди и слегка поклонился. Этот жест уважения роду был одним из самых древних, про которые он знал, юноша надеялся, что и некоторые старики его узнают. И судя по расширившимся глазам старика в темно-синей накидке, он оказался прав.
Канто молча вывел их на улицу. Толпа, сопроводившая их к шатру, уже успела рассеяться. Рядом сновало лишь несколько любопытных ребятишек.
— За мной, — мужчина не стал обсуждать решение старейшин, и просто повел Дорена и Элису к тому самому шатру, про который им рассказал старик.