Повелитель железа (сборник)
Шрифт:
Крик восторга вырвался из глоток акционеров.
Стэнли Холмс скромно улыбнулся.
— Не надо оваций, не надо рукоплесканий. Мне кажется, что мне удастся быстро и ловко обделать это пустяковое дельце. У нас, знаете, у Холмсов это наследственное. Одним словом, до трех часов, господа.
С этими словами великий Стэнли корректно поклонился «Акционерному обществу», сыграл на прощание популярную польку «Великая Британия» и с достоинством удалился.
— Вот это я понимаю! — в восторге воскликнул
— О, несомненно!
— Разумеется! — подтвердили Натеза-Састри и Джемс Раунд.
— Я думаю, господа, — сказал повеселевший полковник, — что можно смело посылать телеграмму в Лондон о поимке Рамашандры.
— Потерпите полковник, до трех часов ждать недолго. А чтобы скрасить ожидание, мы можем сыграть партию в бридж.
— А ну-ка, дорогой жрец, тасуйте карты.
— По маленькой.
— Приятно жить на свете, если существуют такие гениальные ребята, как этот Стэнли Холмс.
Стэнли Холмс стремительно крыл расстояние между Калькуттой и Бенаресом.
Кабину самолета покачивало.
Местность внизу разворачивалась топографической картой. Ветер со свистом резал в плотно закрытые стекла.
Футляр со скрипкой подпрыгивал в голубой сетке над головой Стэнли.
Гениальный сыщик меланхолично курил, весь окутанный слоистыми облаками дыма. Его мысли текли под шум мотора особенно ясно и просто. Две голубые жилки обозначились на его высоком выпуклом лбу мыслителя.
— Так-с, — бормотал он, — прежде всего мне надо будет посетить храм Шивы-Разрушителя, где на днях произошла катастрофа с неудачными «чудесами». Во-первых, это даст мне возможность ознакомиться с индусской архитектурой пятого века, а во-вторых…
Стэнли тонко улыбнулся.
— А во-вторых, я уверен, что подробный осмотр храма даст мне кое-какие ценные сведения о местопребывании Рамашандры. Я не сомневаюсь, что провал «чудес» произошел при его ближайшем участии. А пока мне не мешало бы как следует познакомиться с наружностью этого опасного социалиста.
С этими словами Стэнли вынул из бумажника фотографическую карточку Рамашандры и в течение по крайней мере десяти минут глубокомысленно созерцал ее.
Вдруг он громко расхохотался и хлопнул себя по лбу с таким звоном, что механик просунул голову в окошечко и спросил:
— Чего изволите?
— Ничего, ничего, — весело воскликнул Стэнли Холмс, — валяйте дальше. Чем скорее мы прилетим в Бенарес, тем лучше.
— Мы уже пролетаем, мистер Холмс, над городом Памаму. Следовательно, через четверть часа мы спустимся на бенаресском аэродроме.
— Великолепно. За четверть часа можно многое сделать, — загадочно произнес Стэнли.
Окошечко механика захлопнулось.
Стэнли Холмс достал из кармана небольшое вогнутое зеркальце, пачку гримировальных карандашей и несколько накладных носов.
Опустившись на бенаресском аэродроме и предупредительно распахнув дверцу кабины, механик был крайне поражен, что вместо Стэнли Холмса из аппарата вылез красивый смуглый индус. Механик сказал «ах» и сел от изумления в траву.
Но индус жизнерадостно улыбнулся и голосом Стэнли Холмса сказал:
— До свидания. Мне надо побывать в городе. Будьте каждую минуту готовы к обратному отлету. Если до часу дня меня не будет, заявите полиции, что гениальный сыщик Стэнли Холмс попал в руки Рамашандры.
Глава девятнадцатая
Два Рамашандры
Стэнли Холмс бил наверняка.
Он был точнейшим образом загримирован Рамашандрой. Увидев его, сам Рамашандра, вероятно, усомнился бы в своей подлинности.
План у Стэнли Холмса был удивительно прост.
Стэнли решил пройти под видом Рамашандры через весь Бенарес и осмотреть двор храма Шивы-Разрушителя.
Он рассчитывал, что кто-нибудь из сторонников Рамашандры заговорит с ним, как с Рамашандрой, и выдаст местонахождение последнего.
Расчеты не обманули сыщика. Едва он вышел на первую многолюдную улицу, один из прохожих, по-видимому рабочий, с изумлением остановился и подошел к нему.
— Ба, Рамашандра, — сказал он тихо, — как ты рискуешь так открыто появляться среди бела дня на улице?
— Ерунда, — ответил Стэнли. — Я не боюсь шпиков.
Главный из них инспектор Допкинс находится в моих руках, а остальные шпики мне не страшны.
— Да, я слышал о том, что ты поймал Допкинса. Куда ты его девал?
— Допкинс запрятан в надежном месте, — улыбнулся Холмс.
— Ставлю сто против одного, что Допкинс находится в подвале храма Шивы под надзором Шандромуки. Кстати, как она поживает?
— Ничего, спасибо.
— Удивляюсь тебе, Рамашандра, как ты рискуешь скрываться у нее. Гораздо умнее было бы избрать себе какое-нибудь более надежное помещение… в рабочем квартале, что ли.
— Я об этом думал, — небрежно сказал Холмс, — но теперь уже осталось скрываться недолго. На днях комитет нашей партии назначит вооруженное выступление. Ну, прощай, старик. Мне еще надо побывать на одной фабрике.
— Будь осторожен, Рамашандра. Разве ты не слышал, что из Лондона на днях прибывает в Индию новый шпик, племянник Шерлока Холмса? Он имеет специальное поручение арестовать тебя во что бы то ни стало. Впрочем, этот зеленый юнец так же глуп, как и Допкинс, ха-ха-ха.