Поверь своим глазам
Шрифт:
— Не учи ученого, — огрызнулся таксист.
Впрочем, машин было пока так мало, что такси скоро остановилось перед кондитерской.
— Похоже, здесь закрыто, — сказал водитель, — но если тебе кекс нужен позарез, я знаю пару круглосуточных забегаловок, где их можно купить.
Томас оглядел окна второго этажа, догадываясь, что именно там находилась квартира Кэндейси, но пока не мог сообразить, как попасть туда. Может, в жилую часть дома нужно было проходить через магазин? Если он начнет громко стучать в двери кондитерской,
Томас открыл дверцу и произнес:
— Спасибо вам большое.
— И все? — удивился водитель. — У меня пять восемьдесят на счетчике.
— Что?
— Ты должен мне пять долларов и восемьдесят центов.
— Но у меня никогда не бывает с собой денег, — объяснил Томас. — Они мне не нужны, потому что я вообще не выхожу из дома.
— С тебя пять восемьдесят!
— Послушайте, деньги есть у моего брата. Как только он перестанет быть пленником, то заплатит вам.
— Пошел вон! — заорал таксист и умчался прочь, едва Томас успел выскочить на тротуар и захлопнуть дверцу.
Он подошел ко входу в кондитерскую «Кэндис» и постучал в стекло. В помещении царила тьма, но ему показалось, будто в отдалении он видит полоску света.
— Эй! — крикнул он. — Кэндейси! Вы здесь?
И Томас продолжил стучать, сотрясая стекло двери, которое отчаянно дребезжало. Вскоре в дальнем углу появилась фигура приземистого темнокожего мужчины, который быстро пересек торговый зал, отпер дверь и приоткрыл ее.
— Перестань шуметь! — велел он.
— Мне нужно, чтобы Кэндейси позвонила Джули, — объяснил Томас.
Он чувствовал сладкие запахи, проникавшие теперь изнутри, а на рубашке мужчины заметил пятно, оставленное полоской крема.
— Что? — не понял мужчина.
— Мне необходимо поговорить с Джули. Это по поводу Рэя. Его привязали к стулу.
— Лучше проваливай отсюда подобру-поздорову, — усмехнулся мужчина и уже начал закрывать дверь, но Томас не позволил ему сделать этого.
— Мне нужна Кэндейси! Она знает номер телефона Джули?
Тогда мужчина сам закричал, обращаясь к кому-то внутри помещения:
— Хозяйка! К вам пришли, хозяйка!
Через несколько секунд к двери подошла женщина в белом рабочем халате и с волосами, покрытыми специальной сеткой.
— Что здесь происходит? — спросила она.
— Этот полоумный орет, что вы ему нужны, и еще про вашу сестру Джули.
Женщина оттеснила помощника и приоткрыла дверь чуть шире.
— Кто вы?
— Томас.
— Какой Томас?
— Томас Килбрайд. А вы — сестра Джули?
— Да.
— И вам приходится работать по ночам?
— Какого черта вам понадобилось? Что вы там говорили о Джули?
— Вы знаете номер ее мобильного телефона?
— А зачем он вам?
— Мне нужна ее помощь, чтобы выручить из беды Рэя.
Кэндейси раздраженно поморщилась, однако достала из кармана телефон. Набрала номер,
— Привет, это я, — сказала Кэндейси. — Извини, если разбудила, но тут какой-то ненормальный хочет поговорить… Его? Томас. Да, так он назвался. Хорошо. Она просит вас к телефону. — И передала мобильник Томасу.
Он схватился за него и затараторил:
— Привет, Джули. Нас с Рэем похитили и привезли сюда. Но мне удалось сбежать. А Рэй все еще у них. Это он помог мне развязаться, но у меня уже не осталось времени, чтобы развязать его и…
— Так ты сейчас в кондитерской? — воскликнула Джули.
— Да.
— Я буду там через пару минут. Оставайся на месте!
— Она обещала, что сейчас приедет, — сообщил Томас, возвращая телефон Кэндейси.
Та, впрочем, тоже выглядела ошарашенной и сбитой с толку.
— Почему моя сестра приехала в Нью-Йорк, но до сих пор не позвонила мне?
66
Моррис Янгер сунул в кобуру пистолет, который привык постоянно носить с собой с тех дней, когда стал впервые получать письма с угрозами, и взялся изнутри за ручку входной двери магазина «Антиквариат Фабера», но не успел открыть ее, как за его спиной появился Говард и придержал дверь рукой.
— Что ты собираешься делать, Моррис? — спросил он.
— Позволь мне уйти.
— Интересный вопрос, на который хотелось бы получить ответ, — вмешался в разговор подоспевший к ним Льюис. — Что ты планируешь предпринять, как только выберешься отсюда?
— Мне плевать на любые последствия, — заявил Моррис. — Ни одна самая высокая цель не оправдывает этого. Собираюсь рассказать всем о том, что мне известно. Поверят они, что я чист перед законом, или нет — уже не имеет значения.
Моррис почувствовал, как что-то холодное и твердое уперлось ему в висок. Он скосил взгляд влево и увидел, что Льюис приставил к его голове пистолет.
— Ты полагаешь, что облегчишь этим свою участь, Льюис? Вышибив мне мозги? Тебе, видимо, мало дерьма, в которое вляпался? Неужели ты рассчитываешь таким образом решить свои проблемы?
— Все может быть, — ответил Льюис. — Говард, забери у него оружие.
Говард нашарил у Морриса под пальто кобуру, достал из нее пистолет и передал Льюису, а тот сунул его за брючный ремень. Потом Говард принялся увещевать бывшего босса:
— Я знаю, каким ужасным ударом стало все это для тебя. Это чертовски трудно переварить, согласен. Но ты должен очень хорошо обдумать ситуацию, прежде чем совершать поспешные поступки. Ведь в чем парадокс, Моррис? Все это делалось прежде, чтобы помочь тебе, но сейчас положение в корне изменилось. Ты должен помочь нам, чтобы мы могли продолжать помогать тебе, а в противном случае тебя попросту не станет.