Повесть о доме Тайра
Шрифт:
Этот Сайко и его сыновья выбились из людишек совсем ничтожных, затеяли заговор, коего им никак не подобало бы затевать, обрекли на изгнание ни в чем не повинного настоятеля вероучения Тэндай: оттого-то, видно, и свершилась их карма, унаследованная из прошлой жизни, – скоро покарал их светлый великий бог, покровитель Святой горы Хиэй; вот и постигла их злая участь!
4
Малое увещание
Запертый в тесной, душной каморке, дайнагон Наритика предавался тревожным мыслям: «О горе, ясно, что заговор наш открыт! Кто же нас предал? Наверное, кто-нибудь из самураев дворцовой стражи…» Вдруг откуда-то послышались громкие шаги. Дайнагон вздрогнул: «Боги, это самураи идут, чтобы убить меня!» Двери позади дайнагона с грохотом раздвинулись, и пред ним предстал сам Правитель-инок,
158
Хакама – широкие штаны, заложенные у пояса глубокими складками. Парадная одежда, которую носили как мужчины, так и женщины.
– Помните ли вы, что заслужили смерть еще в годы Хэйдзи, но мой сын, князь Сигэмори, заступился за вас, предлагая свою жизнь взамен вашей? Только потому в тот раз ваша голова уцелела! За какие же, спрашивается, обиды замыслили вы погубить наш дом Тайра? Благодарность за добро – вот что отличает человека от бездушной скотины! Скотина, та не ведает благодарности! Но не закатилась еще звезда нашего рода – я сумел встретить вас по заслугам! Послушаем теперь, что вы сами расскажете обо всех ваших гнусных кознях!
– Ничего дурного не было и нет и в помине! – отвечал дайнагон. – Я вижу, меня оклеветали! Прикажите проверить все досконально, и вы сами убедитесь в этом!
Но Правитель-инок, не дав ему договорить, крикнул: «Эй, кто там! Люди!» И на зов вошел Садаёси.
– Подай сюда признание мерзавца Сайко! – приказал князь, и Садаёси исполнил повеление. Правитель-инок взял у него бумагу, несколько раз перечел ее вслух и воскликнул: «Низкий человек! Что ты теперь скажешь в свое оправдание?!» С этими словами он швырнул бумагу прямо в лицо дайнагону и вышел, с грохотом задвинув за собой перегородки. Но гнев, как видно, все еще бушевал в его сердце, и он снова позвал: «Цунэтоо! Канэясу!» И на зов явились два самурая.
– Тащите этого человека во двор! – приказал им князь Киёмори. Однако они не спешили исполнить приказ, колебались, опасаясь: «Что скажет на это князь Сигэмори?»
Тогда Правитель-инок, весь вспыхнув, закричал:
– Ладно же! Вы подчиняетесь Сигэмори, а мои слова не ставите ни во что! Ну так пеняйте на себя!
И тогда, испугавшись, оба поднялись с колен и вытащили дайнагона во двор.
– Повалите его лицом к земле, и пусть подаст голос! – с довольным видом приказал Правитель-инок.
Нагнувшись к дайнагону, оба самурая шепнули ему с двух сторон:
– Кричите, как будто вам больно.
И дайнагон несколько раз жалобно вскрикнул.
Когда демоны Ахо и Расэцу [159] мучают грешников в преисподней, заставляют глядеться в зеркало, где отражаются все прошлые дурные поступки, или ставят на весы, измеряющие все земные их прегрешения, и в зависимости от тяжести содеянного всячески терзают виновных, – даже эти адские муки, пожалуй, не горше тех, что испытывал дайнагон в эти мгновения!
159
Демоны Ахо и Расэцу — подручные царя преисподней Эмма (санскр. Яма); у них бычьи и конские головы, вместо ступней копыта, в руках железные вилы, которыми они терзают грешников.
…Было время, когда Сяо и Фань томились в темнице, когда Ханя и Пэна зажарили, как рубленое мясо в соусе, когда уделом Чао Цо стала казнь, а Чжоу и Вэй пострадали от злых обвинений. А ведь и Сяо, и Фань, и Хань, и Пэн [160] были верными вассалами императора Гаоцзу, но, оклеветанные низкими людьми, изведали горечь поражения и погибли. Не сходная ли участь постигла ныне дайнагона Наритику?
Не только о себе он тревожился. Какая судьба ждет теперь его старшего сына Нарицунэ, что станет с младшими детьми? Шестая луна – жаркое время года, но, связанный, он даже не мог сбросить парадное одеяние и задыхался от зноя; казалось, грудь вот-вот разорвется, пот и слезы текли ручьями. «Может быть, князь Сигэмори все-таки меня не оставит!» – шептал он, но не знал способа, как передать Сигэмори свою мольбу.
160
…Сяо и Фань томились в темнице… – цитата из письма китайского полководца Ли Лина, долгие годы, до самой смерти, прожившего в плену у сюнну (гуннов). Это письмо, под заглавием «Ответное послание Су У», помещено в китайской антологии «Вэньсюань» («Литературный изборник», ок. 530 г.) – собрании стихов и прозы, весьма популярном в период раннего Средневековья в Японии и оказавшем большое влияние на развитие в Японии литературы (стихов и прозы) на китайском языке.
Чао Цо (275–154) – ханьский сановник, служивший императорам Вэнь-ди и Цзин-ди. Казнен по требованию нескольких князей, недовольных попытками Чао Цо ограничить их власть. Чжоу – Чжоу Бо (II в. до н. э.) помог восшествию на престол императора Вэнь-ди (правил с 180 по 157 г. до н. э.), но вскоре был оклеветан и подвергся опале. Военачальник, князь Вэй – Вэйци-хоу (личное имя – Доу Ин), ханьский полководец и министр (II в. до н. э.), был казнен по клеветническому доносу одного из своих соратников.
Сяо (Сяо Хэ), Фань (Фань Куай), Хань (Хань Синь), Пэн (Пэн Юэ) – сподвижники Лю Бана, будущего основателя Ханьской династии, известного в истории под именем императора Гао-цзу, содействовавшие его победе (206 г. до н. э.). Сяо Хэ казнен в 193 г. до н. э., Хань Синь – в 196 г. до н. э.
Меж тем князь Сигэмори тоже пожаловал наконец в Рокухару в одной карете с сыном [161] и наследником своим Корэмори, торжественней и спокойнее, чем обычно, в сопровождении всего лишь нескольких чиновников и двоих-троих слуг, без единого вооруженного самурая. Все, начиная с Правителя-инока, с невольным удивлением смотрели на невозмутимое лицо князя. Когда он вышел из кареты, к нему быстрым шагом подошел Садаёси и спросил:
– Отчего же вы не взяли с собой хотя бы одного вооруженного воина, ведь происходят такие важные события?
161
…пожаловал… в одной карете с сыном… – В кареты знати запрягали вола в нарядной сбруе. Высокая двухколесная арба с плетеным кузовом, богато украшенная, закрывалась спереди и сзади занавесками. По бокам имелись окна, тоже закрытые плетеными шторками. Погонщик вола, держа в руках вожжи, шел или бежал рысцой рядом с волом, шагавшим достаточно неспешно.
Сигэмори ответил:
– Важными называют события, связанные с судьбами государства. А подобное дело, сугубо личного свойства, стоит ли считать важным?
И, услышав эти слова, вооруженные до зубов воины невольно смутились.
«Куда же запрятали дайнагона?» – думал князь Сигэмори, обходя одно за другим помещения. Вдруг он увидел – поверх раздвижных дверей, ведущих в одну из комнат, вкруговую, словно паучьи лапы, прибиты доски. «Не здесь ли?» Он оторвал доски и раздвинул двери; дайнагон находился там.
Задыхаясь от слез, с поникшей головой сидел он и не вдруг заметил вошедшего.
– Что с вами? Что случилось? – спросил князь Сигэмори.
Только тогда дайнагон увидел его, и жалко было глядеть, как просияло его лицо; наверное, так обрадовался бы грешник, неожиданно встретив в аду милосердного бодхисатву Дзидзо! [162]
– Не знаю, почему и за что я очутился здесь! Вы всегда были ко мне так милостивы – я и теперь уповаю на вашу помощь! В годы Хэйдзи я был уже однажды на волосок от смерти, но благодаря вашему заступничеству голова моя уцелела. С тех пор я достиг высокого звания дайнагона второго ранга, благополучно дожил до сего дня – уже пошел мне пятый десяток… Но сколько бы лет я ни прожил, сколько бы раз ни суждено мне было вновь родиться к новой жизни в грядущем, никогда не смогу в полной мере отблагодарить вас за ваши благодеяния! Ныне я снова молю вас о милосердии! Пощадите, сохраните мне жизнь, и я уйду от мира, затворюсь в обители Коя [163] или Кокава [164] и буду помышлять лишь о спасении души! – так говорил дайнагон.
162
Бодхисатва Дзидзо (санскр. Кшитагарбха) – милосердный бодхисатва, спаситель грешников. Изваяния Дзидзо, покровителя путников и в особенности детей, часто ставили на перекрестках дорог, изображая его в виде монаха с обритой головой, с посохом в правой руке и с волшебным шаром (санскр. Чинтамани) – в левой, символом учения Будды, которое, так же как этот камень, способно избавить от всех напастей, накормить голодных и обогреть сирых.
163
Обитель Коя, Святая гора Коя (Коя-сан) – монастырь буддийской секты Сингон (полуостров Кии, современная префектура Вакаяма). Основан в IX в. монахом Кукаем (см. примеч. 8, свиток второй). Монастырь Коя-сан, находившийся на труднодоступной вершине горы, в дремучем лесу и сравнительно далеко от столицы Хэйан, с первых лет своего существования служил приютом для отшельников; число искавших здесь прибежище от политических и военных бурь в особенности возросло в связи с междоусобными распрями второй половины XII в.
164
Кокава — храм на западном склоне горы Коя. Здесь тоже селились отшельники. Храм относился к секте Тэндай.