Повседневная жизнь Калифорнии во времена «Золотой Лихорадки»
Шрифт:
10
43. Приспособление для добычи золота.
11
Г р и н г о ( исп.) — так мексиканцы именуют североамериканцев.
12
Фанданго ( исп.) — кастильский и андалузский народный танец, сопровождаемый пением.
13
1. Leprechaun— в ирландском фольклоре
14
Л я р д ( англ.) — топленое свиное сало.
15
24. Металлический брус с заостренным наконечником, предназначенный для подъема тяжелых камней.
16
36.Цена за унцию золота постоянно колебалась. 16 долларов — это была максимальная цена за унцию.
17
Сарапе (от исп.sarape) — шерстяной плащ (кусок ткани с прорезью для головы).
18
М а н г а (от исп.manga) — накидка.
19
В а к е р о (от исп.vaca) — корова.
20
11. Агуардиенте — водка, полученная из сахара.
21
Ребосо (от исп.reboci) — мантилья.
22
Дортуар (от фр.dortoir) — общая спальня.
23
Скваттер (от англ.squatter) — колонист, захвативший свободный необработанный участок земли при колонизации.
24
Методисты — приверженцы методизма, одного из направлений в протестантизме, возникшего в Англии в XVIII в. и получившего распространение в США. Методисты требуют строжайшей дисциплины и точного (методичного) выполнения церковных обрядов и предписаний.
25
50. Партия Вигов была основана противниками режима Эндрю Джексона. Она приняла имя «Виг», потому что собиралась — подобно тому как англичане в 1688 году восстали против своего суверена — бороться против «короля Эндрю». Крупными руководителями партии вигов были Уэбстер и Клэй. После их смерти партия прекратила существование. В 1855 году в конгрессе уже не было ни одного представителя вигов.
26
Легитимисты ( лат.legitimus — законный) — монархисты, сторонники так называемой легитимной династии, свергнутой революцией; во Франции партия легитимистов, сторонников династии Бурбонов, возникла после июльской революции 1830 г.
27
Д а н
28
50. Как большинство французов того времени, Альберт Бенар присваивает американскому слову «bar» женский род.
29
52. Французы и испанцы называли пиастром доллар.
30
Ювенал Децим Юний (ок. 60 — ок. 127) — римский поэт-сатирик.
31
Аркадия — область в центральной части Пелопоннеса. Изображалась райской страной с патриархальной простотой нравов. В переносном смысле — счастливая страна.
32
2. Эта партия родилась в 1840-е годы. Know nothing— буквально «ничего не знающие». Названа так потому, что во время ритуальных церемоний члены этой организации должны были отвечать на все вопросы «я ничего не знаю». Партия выступила против присутствия католиков в Соединенных Штатах и против иностранцев, требуя, чтобы они не могли получать американского гражданства раньше, чем проживут в Соединенных Штатах 20 лет.
33
8. Распоряжение чиновнику, охраняющему заключенного, о доставке его в суд.
34
18. Newgate Calendar— издание, печатающее отчеты о заключении в лондонскую тюрьму Ньюгейт, с описанием преступлений осужденных.
35
23. Хэнгтаун в 1854 году был переименован в Пласервилл. Сегодня город так и называется.
36
2. Название «ранчеро», относящееся в Мексике к мелкому фермеру, в Калифорнии присваивалось владельцу гасиенды, то есть крупному землевладельцу.
37
9. Сорт кукурузной лепешки, которую едят теплой.
38
К о р р а л ( исп.) — скотный двор; огороженное место; загон.
39
1. Баням калифорнийских племен испанцы, а за ними и американцы, дали ацтекское название темескал.
40
Инициации ( лат.initiatio — совершение таинств) — посвятительные обряды в родовом обществе, связанные с переводом юношей и девушек в возрастной класс взрослых мужчин и женщин.
41
Тотемизм ( англ.totem из языка индейцев — «его род») — древнейшая форма религии раннеродового строя, характеризующаяся верой в сверхъестественную связь и кровную близость данной родовой группы с каким-либо тотемом (животным, растением, предметом, явлением природы), который считается не божеством, а родичем и другом.