Кн. II, X. Поэтому, чтобы иметь познание канцоны, которого мы жаждем, обсудим теперь вкратце определители ее определения; и осведомимся сначала о напеве, затем о расположении и, наконец, о стихах и слогах. Итак, мы говорим, что всякая станца должна быть слажена для восприятия некоего голоса. Но метрически они строятся по-разному, так как некоторые идут до самого конца на один и тот же голос, то есть без повторения каждой модуляции и без диезы, а диезой мы называем переход, ведущий от одного голоса к другому; обращаясь к людям необразованным, мы называем это оборотом; и такого рода станца обычна почти во всех канцонах Арнальда Даниеля, и мы следовали
ему, сказав: На склоне дня в великом круге тени.
Данте Алигьери, с. 270–304
БОЖЕСТВЕННАЯ КОМЕДИЯ
* * *
Я видел, вижу словно и сейчас,Как тело безголовое шагалоВ толпе, кружащей неисчетный раз,И срезанную голову держалоЗа космы, как фонарь, и головаВзирала к нам и скорбно восклицала.Он сам себе светил, и было дваВ одном, единый в образе двойного,Как — знает Тот, чья власть во всем права.Остановясь у свода мостового,Он кверху руку с головой простер,Чтобы ко мне свое приблизить слово,Такое вот: «Склони к мученьям взор,Ты, что меж мертвых дышишь невозбранно!Ты горших мук не видел до сих пор.И если весть и обо мне желанна,Знай: я Бертран де Борн, тот, кто в быломУчил дурному короля Иоанна!Я брань воздвиг меж сыном и отцом:Не так Ахитофеловым советомДавид был ранен и Авессалом.Я связь родства расторг пред целым светом;За это мозг мой отсечен навекОт корня своего в обрубке этом:И я, как все, возмездья не избег».
Ад, песнь XXVIII, 118–142
* * *
«Но видишь — там какой-то дух сидит,Совсем один, взирая к нам безгласно;Он скажет нам, где краткий путь лежит».Мы шли к нему. Как гордо и бесстрастноТы ждал, ломбардский дух, и лишь едваВодил очами, медленно и властно!Он про себя таил свои слова,Нас, на него идущих, озираяС осанкой отдыхающего льва.Вождь подошел к нему узнать, какаяУдобнее дорога к вышине;Но
он, на эту речь не отвечая,Спросил о нашей жизни и стране.Чуть «Мантуя…» успел сказать Вергилий,Как дух, в своей замкнутый глубине,Встал, и уста его проговорили:«О мантуанец, я же твой земляк,Сорделло!» И они объятья слили.
Чистилище, песнь VI, 58–75
* * *
«Брат, — молвил он, — вот тот (и на другогоОн пальцем указал среди огней)Получше был ковач родного слова.В стихах любви и сказах он сильнейВсех прочих; для одних глупцов погудкаЧто Лимузенец перед ним славней.У них к молве, не к правде ухо чутко,И мненьем прочих каждый убежден,Не слушая искусства и рассудка».
* * *
Я подошел к указанному мне,Сказав, что вряд ли я чье имя в миреТак приютил бы в тайной глубине.Он начал так, шагая в знойном вире:«Столь дорог мне учтивый ваш привет,Что сердце я вам рад открыть всех шире.Здесь плачет и поет, огнем одет,Арнаут, который видит в прошлом тьму,Но впереди, ликуя, видит свет.Он просит вас затем, что одномуВам невозбранна горняя вершина,Не забывать, как тягостно ему!»И скрылся там, где скверну жжет пучина.