Пожиратели миров. 5 том
Шрифт:
— Да, было дело, — кивнул я. — Он отличный собеседник и хороший человек.
— Приятно это слышать. Предположу, что вы лично не знакомы с моей женой. Галентия Вульфенберг, — представил он её нам.
— Приятно познакомиться, — слегка поклонился я, помня, что теперь угол поклона стал куда меньше. Так или иначе, мы теперь из одного сословия.
Рядом слегка поклонилась, сделав намёк на реверанс, Катэрия, негромко повторив за мной, словно тень.
— Мне тоже, — поклонилась женщина в ответ.
— Так
И так я здоровался с каждым, где мне вторила Катэрия. Утомительно, не нужно, слишком долго. Это больше походило на какой-то обряд, чем на встречу.
Пока Вульфенберг перечислял присутствующих, я внимательно пробегался по ним глазами, пытаясь запомнить каждого. Они отвечали тем же, однако смотрели на меня со взглядом учёных, которые пытаются понять, что я такое и какие опыты смогу пережить. Мне не нравится этот взгляд. Мне не нравятся они и, если зашла об этом речь, высшее общество, от которого я бы держался подальше.
Обсуждали что-то конкретно Барбинери и Вульфенберг, пока я и Катэрия стояли рядом. Я не знал, можно ли нам отлучиться или мы обязаны держаться вместе, поэтому просто стоял и делал вид, что внимательно слушаю. Я знал, что разговор очень плавно перейдёт и на меня, однако от этой участи нас спасла музыка, которая внезапно стала громче, привлекая всеобщее внимание и заставляя смолкнуть остальных.
Я заметил, как толпа начала расступаться, освобождая центральную часть зала. Там в круге света уже стоял какой-то мужчина, который громким голосом произнёс, когда освободилось место:
— Господа! Добро пожаловать на вечер во дворце, проводимый в честь Дня Доброй Охоты!
— Дня доброй охоты? — переспросил я шёпотом у Катэрии, пока мужчина разглагольствовал.
— Старый праздник, — тихо ответила она. — Его проводят каждый год, но в действительности это повод собрать всех вместе и посплетничать.
— Всех вместе? То есть тут не только охотники?
— Не только, — кивнула она. — Но преимущественно и даже те, кому бы здесь оказаться не светило.
— Например, нам.
— В том числе.
— Будут проблемы?
— А ты всегда ждёшь проблем?
— Нет, но я всегда к ним готов.
— Нет, проблем не будет. Сейчас будут танцы, а потом люди разойдутся по интересам в группы. Кто-то останется просто потанцевать и познакомиться с другими. Это хороший шанс завести полезные знакомства.
— Я понял. Я видел столик с закусками. Хочешь их попробовать?
— А ты?
— Я да.
— Тогда и я не имею ничего против.
— Идём?
— Идём.
Приятно, когда у тебя есть единомышленники, которые могут тебя поддержать на столь скучном мероприятии.
Глава 125
После выступления мужчины зал разверзся аплодисментами, после чего начала играть музыка. И пока желающие выходили в центр зала, чтобы начать танцевать, мы с Катэрией остановились около столов с закуской. Здесь было действительно много всего самого разного, и мой взгляд разбегался в разные стороны.
— Не думала, что ты такой любитель покушать, — произнесла Катэрия, оглядывая стол.
— Не совсем верно, я не любитель покушать — я любитель вкусной еды.
— А разница?
— Разница в том, что в первом мне нравится наедаться и всё равно чем, а во втором мне нравится сама еда
— М-м-м… понятно… — протянула Катэрия и взяла какую-то закуску, выглядящую как бутерброд с оливкой и съела, после чего едва заметно поморщилась и вынесла вердикт. — Эта не очень.
Я попробовал за ней.
— Да, действительно. Попробуй это, — показал я на другую.
— Проверяешь на мне? — прищурилась она.
— Нет, а я выберу вот это, — я взял закуску, напоминающую букет цветов. — Быстрее выясним, на что здесь имеет смысл обращать внимание.
Попутно я не забывал оглядываться по сторонам.
Сразу бросается в глаза, что здесь нет молодого поколения. Бал был явно для своих и тех, кто чего-то уже добился. Самым юным представителям этого общества, не считая меня, я бы дал двадцать пять лет, ровесники Катэрии. Все остальные были старше и более статными, из-за чего сам бал казался каким-то более размеренным и спокойным.
— Как я понимаю, здесь лишь половина охотники, да? — спросил я.
— Плюс-минус ты прав, Грант, да.
— Но разве это не праздник охотников? Разве здесь не должны быть исключительно они?
— Ну… — Катэрия позволила себе слегка кисло улыбнуться. — Мы все понимаем, что это не значит, что сюда будут приглашать всех подряд, верно? К тому же в этот день во многих городах проходят празднования дня доброй охоты, поэтому многие охотники празднуют у себя, а сюда вызывают самых-самых.
— Из нашего региона есть кто-то? — спросил я.
— Из нашего? — Катэрия внимательно огляделась, пробегая взглядом по присутствующим. — Немного. Вон тот маленький и чуть полноватый мужчина, видишь?
— Да, — сразу поймал я его взглядом. В нём было сложно узнать охотника. Он скорее походил на какого-нибудь бармена в пабе или мясника в лавке.
— Фаури Гарентино. Он не аристократ и не принадлежит семье, но довольно известный охотник в нашем регионе. Я работала с ним. Очень хороший специалист в своём деле. А вон ещё та девушка, с правой стороны зала, в тёмно-зелёном, которая моя ровесница — это Адаманта Хейс. Она из семьи, что служит нашему дому. Очень… скажем так сильная девушка.