Практическая работа для похищенной
Шрифт:
— Я не слышу.
— Я все поняла, — буркнула негромко, желая только одного: чтобы он ушел.
Не очень удовлетворенный ответом, он все же еще раз кивнул, наградил меня почти издевательским поцелуем в лоб и мрачным пожеланием крепких снов. После чего все же оставил одну.
И мне бы стоило уснуть. Но не получалось. Я крутилась, терла многострадальный лоб и чувствовала себя странно. Стыдно было, за то, что пришлось соврать, и злость разбирала от того, что все так получилось.
Промучившись до завтрака, но так и не сумев заснуть хоть ненадолго, вниз
— Тебя тоже Вэлард замучил?
— Не — еее — ет, — сцедив зевок в кулак, я призналась, — сама себя замучила.
— А ко мне, представь, нагрянул. Я только успел прилечь, как он ворвался и начал требовать объяснения. Зачем я тебя в морг водил, где некроманта нашел и почему его в известность не поставил, — с чувством начал жаловаться стихийник, потом замолчал на минутку и обвиняюще уставился на меня, — вот зачем ты ему про морг рассказала?!
— Я не специально, оно само как-то вырвалось.
— Вырвалось у нее, а почему страдать пришлось мне?
В столовую тихо дребезжа колесиками, вкатили тележку заставленную нашим завтраком, пришлось ненадолго прерваться.
— Морэм, а ты ему что-нибудь рассказал? — вопрос осмелилась задать только когда мы вновь остались одни.
— Нет, конечно, — возмутился он, — я же обещал, что ничего не расскажу. Да и зачем мне это надо? Я тебя сейчас ему сдам, а страдать потом все будем.
— Очень…благородно с твоей стороны, — фыркнула я, но развивать тему не стала.
— Ты даже не представляешь насколько. С трудом удалось его убедить, что ничего страшного не случилось. Поверь, это была действительно непростая задача.
— И он убедился?
— Пришлось сказать, что это была твоя идея и ты не хочешь ничего рассказывать, потому что тебе стыдно, — заметив как меня перекосило, он пожал плечами, — это единственное, что пришло мне в голову.
В столовую вошел Шаардан, который, кажется, решил самостоятельно перевоспитаться и начал со своевременного приема пищи, что очень приятно меня удивило. Вот только продолжать нашу очень информативную беседу стало совершенно невозможно.
Лорд прошел к своему месту, сел, разгладил салфетку на коленях и только после этого оглядел наши несчастные лица и пустые тарелки, с намеком произнес:
— Приятного аппетита.
К блюду со свежими булочками мы с Морэмом потянулись одновременно. Никуда ведь не денешься, когда «приятного аппетита».
Глава тринадцатая. (Не)честность
На улице шел дождь, монотонный и серый, пробирающийся в дом сырым, промозглым сквозняком.
Но мне было не скучно и не зябко. Я вообще не замечала непогоды за окном, я битых полчаса пыталась отловить Морэма, который пожаловался мне на головную боль, но на предложение исцелить его, ответил категорическим отказом. Даже сбежать попытался, когда, озверевшая от безделья, я решила силой сделать его своим пациентом.
Так и бегал по всему дому, пытаясь уговорить меня оставить его в покое. Не понравилось ему, видите ли, мое прошлое исцеление его блондинистой головы. А я сдаваться не хотела, я хотела чувствовать себя полезной.
В столовую мы влетели хорошенько напугав находящегося там слугу, поспешно сбежавшего от греха и нас подальше.
— Стой! — я задыхалась, вцепившись руками в спинку стула. Морэм послушно застыл по ту сторону стола, — я же тебя все равно догоню.
— Не догонишь, — нагло заявил он, переводя дыхание, — я быстрее.
— Ты больше и тяжелее. И на поворотах тебя заносит. Лучше сдавайся и тогда никто не пострадает.
— Я пострадаю. Я! — возмутился он, категорически отказываясь прислушиваться к голосу разума в моем лице.
— Да я же помочь хочу!
— Угробить ты меня хочешь.
— Ну, знаешь что, — насупившись, я исподлобья разглядывала неуловимого упрямца. Широко улыбаясь, он расслабленно оперся о стол:
— Сдавайся.
А я же упрямая. Со мной ни один баран рядом не стоял, я так просто не уступлю. И не уступила, нырнув под стол, и не думая о том, как это может выглядеть со стороны, я поползла к своей жертве. Когда выбралась на свободу, стихийник стоял уже с другой стороны и громко, совершенно некультурно ржал. А стол нас так и разделял.
— Все равно достану!
— Иза, а давай ты Вэларда пойдешь мучить? Он только рад будет, и я, кстати, тоже. Давай? — предложил он посмеиваясь.
— Нет уж. В прошлый раз, когда я к нему пошла, без платья осталась, — отказалась я, крадучись продвигаясь вдоль стола. Морэм отступал, но как-то не очень активно и расстояние между нами сокращалось.
— Если бы не знал, что у вас там случилось, порадовался бы за друга, — фыркнул он, уже не пытаясь спрятаться за столом, только пятясь.
— Сейчас я тебя исцелю и все глупые мысли сразу исчезнут, — пообещала грозно, закатывая рукава, готовая воплотить угрозу в жизнь.
— Иза, а давай не стоит?
— Ну, тебе же плохо, — напомнила, дальновидно умолчав, что уже готова сделать ему еще хуже, чтобы ценил мои целительские способности и не пытался больше сбежать от моей доброты.
— Знаешь, — внимательно обозрев мою фигуру он уверенное заявил, — уже как-то не очень.
— Мы это исправим, — пообещала ему, кровожадно улыбаясь.
Морэм продолжал пятиться, отступая к стене, но, кажется, ещё этого не осознавая. Я испытывала поистине охотничий азарт, загоняя Морэма в угол и подкравшегося сзади Шаардана просто не заметила. Даже облегчение во взгляде моей жертвы, когда тот посмотрел поверх моей головы, отчего-то не насторожило. Только когда меня перехватили, так и не позволив добраться до несговорчивого пациента, осознала, что в столовой мы уже не одни.
— Вэлард, ты мой спаситель, — облегчённой выдохнул этот неблагодарный, с опаской посматривая на барахтавшуюся в сильных объятиях очень ответственную целительницу.