Практическая работа для похищенной
Шрифт:
— Это повысило бы шансы, — поправил меня Вэлард, не отрываясь от своего занятия, — , но так же это могло обернуться для меня проблемами.
— Есть что скрывать от нашего славного императора? — спросила и тут же поняла, как глупо это прозвучало. Вэлард же тут людей похищает, разумеется, ему есть что скрывать. Скептический взгляд их похитительской светлости лишь подтвердил мои самые грустные мысли. Законопослушным нашего лорда назвать было сложно, — поняла. Вопрос глупый.
Морэм рядом лишь тихо хмыкнул, но от комментариев воздержался.
Часы, стоявшие в углу, гулко
Поставив точку, Вэлард критически осмотрел свое послание, подул на бумагу отчего чернила на мгновения вспыхнули тусклым, сиреневым светом и погасли, мгновенно высохнув. Встряхнув лист, он поднялся, и мне нестерпимо захотелось вскочить на ноги, но я с усилием подавила неожиданный порыв, оставшись сидеть на месте.
— Мне нужно отлучиться ненадолго, — заговорил лорд, пройдя к почтовому ящичку, быстро и привычно отбросив крышку, он небрежно бросил сложенное вдвое, не убранное в конверт письмо, на дно ящичка, закрыл крышку и тут же забыл о нем, переведя взгляд на меня, — и я очень прошу вас вести себя как взрослые люди.
— Ммм, — не отрывая взгляда от ящичка, я согласно промычала, для надежности даже кивнув.
— Иза, ты меня поняла? — не удовлетворенный моим мычанием, он потребовал развернутого ответа.
— Так точно. Сидеть здесь и вести себя как взрослая, — понятливо закивала я и тут же спросила, не в силах оторвать взгляд от ящичка, — Вэлард, а он так и будет стоять? Ничего не произойдет? Письмо вообще куда-нибудь денется?
Лорд безнадежно вздохнул и обратился уже к Морэму, полностью проигнорировав меня и мое здоровое любопытство:
— Пригляди за ней.
— Не ожидал, что ты доверишь мне ее еще раз, — признался огорошенный ответственным заданием стихийник.
— Я тоже, — отозвался Вэлард и, не прощаясь, исчез.
— И что бы это значило? — озадачено спросила я, когда темный дымок, оставшийся после лорда, растаял в воздухе.
— Вернется — расскажет, — равнодушно ответил Морэм, с блаженным стоном вытягивая ноги, — как же я устал.
— И как там Брия? — поднявшись из кресла, я медленно двинулась вокруг стола, влекомая странным желанием посидеть в хозяйском кресле. Уж очень удобным оно казалось. И пока лорда не было на месте, я вполне могла воплотить в жизнь свое странное желание.
— Все время, что я за ней приглядывал, она находилась в своем магазине. Никуда не выходила, ни с кем подолгу не общалась. Ни твоя знакомица из салона Ниворха, ни целитель к ней больше не заглядывали, — лениво отрапортовал Морэм, следя за моим передвижением.
— Ты же не думаешь, что она ни при чем? — сразу садиться в кресло было отчего-то страшно. Потыкав в подлокотник пальцем, я выжидающе уставилась на стихийника.
— Некромант напрямую связанный с подозрительными амулетами? — переспросил он с усмешкой, — она просто не может быть не замешанной во всем этом деле. И так думаю не только я. Амулет, который ты видела в морге, тщательно изучают.
— Уже что-нибудь нашли? — затаив дыхание, я быстро опустилась на край кресла, положив руки на стол и непроизвольно выпрямив спину.
— Подробностей я не знаю, но ничего полезного они пока выяснить не смогли.
— Хммм, — сидела я как на иголках, казалось, что Вэлард вот — вот вернется и застанет меня в своем кресле.
— Удобно? — насмешливо поинтересовался Морэм, заметив мое состояние.
— Знаешь, не очень.
Внизу хлопнула входная дверь, и я, не выдержав, подскочила, больно ударилась о стол, едва не свалила на пол чернильницу и стопку бумаг, примостившихся на краю. Морэм счастливо скалился, бессовестно развлекаясь за мой счет.
— И это не смешно, — заметила обиженно, потирая пострадавший бок.
— Конечно, не смешно, — легко согласился он, запрокинув голову и прикрыв глаза. Темные круги под глазами отчетливо выделялись на бледной коже, — я двое суток следил за твоей Брией, стараясь не загнуться от скуки и плохой погоды. А когда наконец меня сменил еще один несчастный…угадай, кстати, кто?
— Мне-то откуда знать? — пожала плечами я, переминаясь с ноги на ногу рядом с креслом, но не решаясь повторить свой подвиг.
— Кому как не тебе?
— Морэм, а давай без загадок, а? Мне вот сейчас совсем не до них.
Приоткрыв один глаз, он бросил на меня насмешливый взгляд и лениво подтвердил:
— Разумеется не до них. Садись уже и не нервничай. Ничего тебе за это не будет.
— Так кто тебя заменил? — спросила я и, шалея от собственной наглости, с ногами забралась в кресло.
— Анхел. Его Вэлард тоже к общественно полезным работам пристроил.
— Кхм…
— Так вот, наконец меня сменили и я вернулся, в надежде отоспаться, но куда там, — душераздирающе зевнув, он продолжил жаловаться, — вместо этого меня взяли в оборот, совершенно не обрадовав последними новостями. Теперь я сижу здесь и даже уснуть с чистой совестью не могу, потому что Вэлард решил, что я сейчас именно в том состоянии, чтобы за тобой приглядеть. Так что да, ты права, все это совсем не смешно.
— Ммм, Морэм, а что там с Лираной? За ней ведь тоже следят?
На этот раз он открыл оба глаза и глядел очень осуждающе:
— Нет, я, конечно, понимаю Вэлард, от него сочувствия и понимания не дождешься, но ты-то целительница! Тебе меня совсем не жалко?
— Жалко очень. И я тебе сочувствую, — Морэм скептически хмыкнул, но кивнул, показывая, что услышал меня, и я повторила вопрос, — , а теперь скажи, что там с Лираной?
— К ней тоже были приставлены люди, не беспокойся. Ничего подозрительно она так же не совершала. — кажется он окончательно уверился в моей исключительной черствости и даже умудрился смириться с данным фактом. — Пока.
Входная дверь еще раз хлопнула. Слуги постепенно покидали дом.
— А Денерим?
Ответом мне был тихий, мученический стон и тоскливое:
— И за ним тоже следят. Надеюсь, больше никто тебя не интересует? — и сказано это было так, что я невольно кивнула.
Стихийник удовлетворенно хмыкнул и вновь прикрыл глаза.
Вэлард вернулся внезапно, так же как и ушел. Морэм, дремал в кресле, изредка вздрагивая и просыпаясь. Мазнув по мне мутным взглядом, он вновь закрывал глаза и успокаивался на некоторое время.