Правда о любви
Шрифт:
А Элинор продолжала бомбардировать его многозначительными взглядами.
При обычных обстоятельствах Джерард вряд ли стал бы осуждать ее за это: не настолько он лицемерен, и все же в развращенности Элинор было нечто отталкивающее. Так считал не только он, но и Барнаби. Правда, они это не обсуждали: достаточно было переглянуться, чтобы понять друг друга. Странно только, что его совершенно не влечет к Элинор: нельзя отрицать, что она очень красива.
При этой мысли он отправился на поиски Жаклин. На душе сразу стало легче при виде девушки, несмотря на то, что она шла под руку
Джерард с трудом сдержал неуместное стремление поблагодарить Мэтью, но вовремя поймал его взгляд и молча наклонил голову.
Вечер продолжался: гости циркулировали между террасой, садами, бальным залом и парадными комнатами.
Наконец прозвучали первые аккорды заключительного вальса, возвещавшего о скором начале ужина. Джерард с истинным облегчением и надеждой на то, что мечты сбудутся, закружил Жаклин в танце.
Но она улыбнулась, тихо вздохнула, расслабилась в его объятиях, и у него не хватило смелости требовать от нее обещаний. Он нежно прижал ее к себе и позволил глазам высказать то, о чем молчали уста. И она отвечала ему. Их безмолвная беседа становилась все задушевнее, все интимнее. К концу танца Жаклин только и думала что о нем, о них обоих и решении, которое должна принять. О знаке, которого еще не увидела. Об ответе, который еще не получила.
Джерард повел ее в столовую. Не успели они наполнить тарелки, как к ним за столик уселись Джайлз, Седрик, Клара, Мэри и последним – Барнаби. Завязалась оживленная беседа. Только Жаклин была рассеянна и немногословна; слишком тревожила ее близость Джерарда.
Они уже решили было вернуться в бальный зал, когда появились Джордан и Элинор. Жаклин улыбнулась друзьям, осознав, что в прошлом они были бы вместе на любом балу. Но не сегодня ... Ее долгое отсутствие в бальных залах и на вечеринках вызвало растущее отчуждение между ней и детскими приятелями. Правда, когда они приезжали в Хеллбор-Холл, это не было так очевидно, но в подобных ситуациях полное несходство характеров становилось абсолютно ясным.
Джордан и Элинор присоединились к разговору. Заметив, что Жаклин смотрит на него, Джордан обошел стол, встал рядом, нагнулся к ее уху и прошептал:
– Сегодня здесь только и говорят о смерти Томаса: похоже, до всех наконец-то дошло, что ты тут ни при чем. Конечно, люди все еще продолжают шептаться о гибели твоей матери, но, можешь быть уверена, я постарался объяснить, насколько они не правы. – Он выпрямился и с высокомерным видом бросил: – Глупые сплетни: мы, разумеется, все знаем, что это абсолютный бред.
И тут Жаклин вдруг осознала, что за столом воцарилось неловкое молчание: хотя Джордан и понизил голос, но, видимо, недостаточно.
Она не знала, что ответить. Сердце захлестнул знакомый холод, грудь сковали невидимые клещи. Но Жаклин спокойно наклонила голову:
– Благодарю за помощь.
Повернувшись, она заставила себя оглядеть остальных.
И увидела неуверенность, конфуз, растерянность,
Джерард, учтиво улыбаясь, отодвинул стул и встал. Барнаби последовал его примеру.
– Думаю, пора вернуться к танцам, – объявил Джерард, легонько сжимая ее руку. – Музыканты уже настраивают инструменты.
Остальные охотно приняли предложение и, оживленно переговариваясь, пошли в зал. Их голоса показались Жаклин фальшивыми, но, по крайней мере, нарушили кошмарную тишину.
Под руку с Джерардом она направилась в бальный зал.
Через уже собравшуюся толпу пробился сэр Винсент и с восторженной улыбкой отвесил ей поклон:
– Дорогая, кажется, это наш танец.
Жаклин с вымученной улыбкой подала ему руку, заметив, что он словно не видит Джерарда. Пока сэр Винсент вел ее в центр зала, она оглянулась. Джерард стоял на том же месте, неотрывно глядя ей вслед.
Но тут рядом возникла Элинор и взяла его под руку. Джерард обернулся к ней.
Жаклин старалась смотреть вперед, пораженная болью, ударившей в самое сердце, неожиданно напрягшимися мышцами и реакцией на появление теперь уже бывшей подруги. Жаклин ожидала, что воздействие слов Джордана лишит ее прежней уверенности, вновь вовлечет в водоворот сомнений, но ничего этого не было – она думала только о Джерарде. Элинор настолько опытна, что Джерард вполне может поддаться ее чарам.
Что-то зависит от ее решения? От знака, которого она ждет? Музыка, наконец, смолкла, и она поискала взглядом своих приятелей. Они стояли у дверей террасы, на другом конце бального зала, противоположном тому, где она оставила Джерарда.
– Дорогая, не уделите мне несколько минут вашего времени? Следующий танец начнется не сразу.
Сэр Винсент показал на двери террасы.
– Возможно, нам стоит немного прогуляться: остальные уже вышли на свежий воздух. Заверяю, это вполне прилично.
И действительно, в зале было душно. Стоит, пожалуй, немного освежиться. Идея показалась Жаклин заманчивой.
Опершись о руку сэра Винсента, она направилась к террасе. Они остановились у перил, чтобы полюбоваться освещением. Увешанные фонариками дорожки вели через газон и пропадали между кустов и деревьев. Дул легкий ветерок, шелестя листвой; фонарики качались и подмигивали, как крошечные звездочки.
Здесь действительно было полно гуляющих. Жаклин огляделась, и ... сердце ее упало. На другом конце стоял Джерард. За его руку цеплялась Элинор и, судя по жестам, пыталась заманить его в сад.
Жаклин и сэр Винсент остановились в тени, но Джерард и Элинор были залиты светом, струившимся в окна бального зала. Элинор стояла к ним лицом, но ничего не замечала, кроме Джерарда. Судя по всему, она явно пыталась его соблазнить. Но ... он оставался равнодушным ко всем знакам внимания. Покачал головой и отступил, пытаясь высвободиться. Но Элинор нагло цеплялась за его руку и, подняв лицо, словно для поцелуя, попробовала подобраться ближе.
Джерард почти грубо отстранился и с ледяным видом демонстративно поднял руку Элинор и уронил. И бросил что-то резкое, потому что лицо Элинор тут же.