Правда о любви
Шрифт:
– Доброе утро, – приветствовал он, наклоняя голову.
Девушка неловко откашлялась.
– Доброе утро.
И, отвернувшись, кивнула Барнаби, ответившему ей с бесхитростной улыбкой. Положив на тарелку тост, она вернулась к столу и села. Миллисент налила ей чаю. Митчел передал чашку. Жаклин сделала глоток и постаралась собраться с мыслями.
Миллисент принялась распространяться об их общих успехах на балу.
– Не уверена, что Годфри все правильно понял, – посетовала она и стала обмениваться
– Предупреждаю, – заявила она, откладывая салфетку, – сегодня утром к нам нагрянет небольшая армия визитеров. И все захотят узнать подробности, поэтому я попрошу вас, джентльмены, помочь мне.
– Разумеется, – кивнул Барнаби.
Джерард, однако, не спешил согласиться.
– Видите ли, я хотел бы провести день в мастерской. Нужно работать. Прошу вас меня извинить.
Миллисент грациозно махнула рукой. Жаклин, скрывая разочарование, улыбнулась и не произнесла ни слова. Если он собирается рисовать ...
Она повернулась к Миллисент:
– Мне надо проверить бельевые шкафы. Если я тебе не нужна, хотелось бы покончить с этим сегодня.
Миллисент согласилась и завела с Барнаби разговор о каких-то общих знакомых в Бате.
Митчел поднялся и проводил Жаклин до двери.
– Полагаю, вчерашний бал удался? – спросил он.
Митчел иногда посещал подобные собрания, но не слишком часто.
– Удался, – улыбнулась она. – Больше, чем я ожидала.
– А Энтуистлы тоже были? – поколебавшись, пробормотал он.
– Да, – спокойно кивнула она. – Каким облегчением было поговорить с ними! Они, как и я, полны решимости найти убийцу бедного Томаса.
– П-понимаю, – озадаченно выговорил Митчел и поспешил откланяться.
Впервые задавшись вопросом, что в действительности думает о ней Митчел, Жаклин отправилась в комнату миссис Карпентер.
Поговорив с экономкой, она собрала горничных, которые под ее руководством принялись за довольно скучную работу: проверять простыни и полотенца, после чего перешли к столовому белью.
Она как раз осматривала большую скатерть, когда часы пробили двенадцать. Девушка с некоторым удивлением сообразила, что Элинор не пришла на обычную прогулку в саду. Странно ... Она не могла припомнить ни одного бала, который Элинор не пожелала бы подробно обсудить, но на этот раз ее не было.
Мысленно поблагодарив судьбу, Жаклин облегченно вздохнула. Она вовсе не желала выслушивать жалобы на Джерарда, отвергшего заигрывания Элинор. И хотя гордилась тем, что сама завладела его вниманием, все же не собиралась признаваться подруге, что добилась успеха там, где она потерпела неудачу. В конце концов, это нехорошо. И не слишком умно. Элинор довольно мстительна по натуре. Не стоит подвергать испытанию долгую дружбу.
Обед прошел без Джерарда.
Как
Барнаби немедленно пришел на помощь хозяйкам. Оглядев толпу, он остановился рядом с Жаклин.
– Пойду за Джерардом. Думаю, он действительно работает, поскольку именно в этих случаях забывает о времени.
После вчерашней ночи Жаклин уже увереннее играла свою роль. Но сейчас колебалась: стоило ли вмешиваться в его работу?
– Если он так занят, может, лучше оставить его в покое? – пробормотала она. – Думаю, мы с вами справимся и без него.
Барнаби покачал головой и улыбнулся:
– Сомневаюсь, что Джерард согласится. Если его спросить, что он предпочитает: быть в подобной ситуации рядом с вами или спокойно рисовать портрет на чердаке, подозреваю, он без колебаний оставит холст и кисти. Так что поднимусь наверх и напомню ему. Помимо всего прочего, он снимет с меня голову, если я этого не сделаю.
Он стал пробираться через толпу. Жаклин задумчиво смотрела ему вслед. Интересно, о многом ли он догадывается? И говорит ли правду? Как бы то ни было, но он прекрасно знал Джерарда.
– Куда подевался мистер Адер?
Жаклин обернулась. Перед ней, рядом с леди Фритем, стояла Элинор, мрачная и хмурая, очевидно, расстроенная из-за Джерарда, который, разумеется, не подумал явиться, чтобы ее утешить.
– Поднялся на чердак. Решил привести мистера Деббингтона. Они сейчас вернутся.
Не сводя глаз с двери, за которой исчез Барнаби, Элинор склонила голову набок.
– Значит, он все-таки рисует? Я имею в виду мистера Деббингтона.
– Да. Он начал портрет.
– А ты его видела? – полюбопытствовала Элинор, впившись взглядом в ее лицо.
– Нет ... он никому не показывает работу, пока она не закончена. Даже модели.
– Какое ... чванство, – фыркнула Элинор, по-кошачьи сузив глаза. – Представляешь, прошлой ночью он наотрез отказался позабавиться со мной в саду, и был откровенно груб! Честно говоря, я начинаю немного сомневаться в мистере Деббингтоне. Похоже ... он немного странный.
– Неужели? – резко спросила Жаклин, но тут же одернула себя, изобразив обычное любопытство. – Ты это о чем?
– Ну ... знаешь, что поговаривают о художниках, – пояснила Элинор, понизив голос. – Может, он один из тех, кто предпочитает мальчиков девочкам.
Жаклин возблагодарила Бога за то, что Элинор все еще смотрит на дверь и не замечает ее разинутого рта. Она едва не дала достойный отпор подруге, но вовремя прикусила язык.
– Не ... не может быть!
Как защитить Джерарда от такого обвинения? Как она объяснит, что знает истину?