Правила большой игры [дилогия]
Шрифт:
– Значит, скорее всего, бойню на западной окраине устроил тот, кого они с таким трудом поймали?
– По-видимому, да.
– Мы слишком много говорим, а надо принимать меры, – вмешался седовласый, которого коллеги называли генералом.
– Ничего нового мы не придумаем, генерал. Надо вызывать людей из региональных управлений, мобилизовать полицейские силы из ближайших городов и районов. Будем организовывать частую гребенку, блокируя и перекрывая все, что только возможно.
– Мне в голову пришла одна дерзкая мысль – сказал
– Что за мысль?
– Я о следе контрразведки. Зиберт и Барнаби каким-то образом оказались замешаны в одной из операций Четвертого управления на Шлезвиге.
– Эта непроверенная информация.
– Любая информация, касающаяся контрразведки, не может считаться достоверной, однако если тут замешано Четвертое управление, переиграть их будет очень нелегко.
– Что вы предлагаете, идти к ним на поклон?
– Нет, конечно, но сбрасывать эту версию со счетов я бы не стал.
Помимо высоких чинов ФСКР, создавшееся положение обсуждали в службе безопасности компании «Нетстейп», отряд которой потерял в недавней схватке нескольких человек убитыми и ранеными.
Не повезло и агентству «Баярд»: его боевая группа понесла жестокие потери, но, что самое неприятное, она увязла в схватках, никак не связанных с поимкой похитителей чемоданчика. Пока боевики на улицах города дрались между собой и вели перестрелки с полицией, Зиберт и Барнаби скрылись.
Но отступать никто не собирался. Службы безопасности подчищали все местные резервы и вызывали людей из далеких филиалов – требовалось прочесать Санни-Лэнд частой гребенкой, чтобы зацепиться за след наглых похитителей. И хотя задача представлялась нелегкой, ставки были слишком высоки, оправдывая любые расходы и человеческие жертвы.
55
Как и положено благодарным квартирантам, Джек и Рон начали день с работы, еще до завтрака перетащив комод – из гостиной в кладовку. Для гостиной девушки, по их словам, уже подыскали кое-что получше.
После завтрака приятели вышли в небольшой дворик, закрытый от любопытных глаз высокими каштанами.
– Ну и как тебе? – спросил Рон.
– Чудесно! – Джек глубоко вздохнул. – Кажется, что нет никакого другого мира, кроме этого – при город, домик, дворик…
– Да я не о том – как тебе Агнес?
– Ах, вот что тебя интересует. А тебе не кажется, что ты свихнулся на бабах, Рон?
– Почему свихнулся? Я в подвале под зятевым рестораном пять лет, как в заточении, провел. Девок водить мне запрещалось, да и не тянуло, если честно.
– На выпивку больше тянуло, – напомнил Джек.
– Бывало и такое… Так что теперь у меня вторая молодость. Ну так что Агнес?
– Ничего, мне понравилось. Даже странно, что после стольких лет профессиональной работы она сохранила такую… свежесть чувств, что ли. Я-то полагал, что проститутки становятся фригидными.
– Наверное, какие-то и становятся, но они не вы ходят в администраторши – так и загибаются в койке…
Они помолчали, глядя, как перелетают с цветка на цветок бабочки – лужок перед домом давно никто не стриг, травы подросли и зацвели.
– Бритта, у вас есть газонокосилка?
– Есть, Ронни!
Бритта сбежала по ступенькам – счастливая, как невеста.
– Она в сарае, только что-то там не включалось.
Мы с Агнес не понимаем.
– Давай попробуем разобраться…
Рон вдвоем с Бриттой пошли в сарайчик. Пошедший за ними Джек застал голубков целующимися.
«Подумать только, неужели и я в сорок пять буду вести себя так же?» – подумал Джек. Он вспомнил, что в восемнадцать считал всех сорокалетних глубокими стариками.
– Ну что, газон стричь будем?
– Ой! – Бритта оторвалась от Рона и, хихикнув, выскочила из сарая, как нашкодившая школьница.
– Я знаешь о чем подумал, Джек? – Рон посмотрел вслед Бритте и вздохнул. – Если бы мы узнали, кому принадлежит эта железка из чемодана, мы могли бы ее вернуть – не лично, а письмом.
– Возможно, владельцев этой пластины такой вы ход вполне устроил бы…
– Ну, так, может, приложим силы в этом направлении, а?
– Не все так просто, Рон. Службу безопасности заинтересует, кто мы такие и какое участие принимали в похищении чемоданчика.
– Ты хочешь сказать, они не отстанут, даже если мы отошлем им карту с указанием места, где чемодан?
– Вот именно. Да, кроме них, найдутся и другие, кто не заинтересован в том, чтобы информация о случившемся в бункере расходилась по свету. Не забывай, что нас готовили на убой – как скот, а мы выжили и тем самым нанесли этим людям оскорбление.
Рон постоял молча, раздумывая над словами Джека. Потом занялся газонокосилкой.
– А вот и поломка, – вскоре сообщил он.
Что там?
– Закрыт топливный кран…
Они засмеялись.
Вскоре мотор газонокосилки бодро затарахтел, и минут за сорок Джек и Рон подстригли лужайку.
– Может, пива выпьете, мальчики? – спросила
Агнес, посматривая на Джека.
– Нам в город надо, – сказал он и виновато развел руками.
– Надо – значит, отвезем вас в город.
56
Автомат напарники с собой не взяли – от него только шум, а на шум сбегались полицейские и бандиты. Поскольку ножа у Рона тоже не было – его забрал Сутулый, – он сделал себе заточку.
Подруги подбросили их до города и высадили недалеко от туристической достопримечательности – «древней крепости», которую специально для приезжих зевак построили лет пять назад.
Когда машина остановилась возле постриженных кустиков, Джек и Рон, бросив короткое «пока», нырнули в проходившую мимо толпу туристов. Обратно – в пригород, в домик Агнес и Бритты, напарники собирались вернуться самостоятельно, однако, приученные к неожиданностям, захватили с собой наличные деньги и дорожные чеки.