Правила Дома сидра (Правила виноделов)
Шрифт:
— Господи, спаси и помилуй, не хотел бы я встретиться с ее дружком, — сказал Чарли старшему.
— Держись от нее подальше, — посоветовал тот.
— А мой ремень у нее? — спросил Чарли.
— Заведешь с ней разговор о ремне — уволю. Купи себе новый.
— Да я к ней на пушечный выстрел не подойду, не то что ремень просить. А что, она сказала, ее дружок тоже сюда приедет? — спросил он старшего.
— Раз она его ищет, — ответил тот, — значит, он ее бросил. Испарился и адреса не оставил. Помоги ему Бог! — И потом еще несколько раз повторил шепотом последнюю фразу.
— Будь у тебя такая женщина, ты бы разве ее не бросил? —
— Во-первых, у меня такой женщины быть не может. А во-вторых, если бы была, я бы ее никогда не бросил. Побоялся.
Мелони лежала в сидровом доме на ферме «Йорк», недалеко от бухты Йорк, западнее Оганквита. От Гомера ее отделяли сотни миль широкой полосы побережья. Мелони слушала возню мышей: то шмыгают туда-сюда, то грызут что-то. Одна рискнула взбежать к ней на матрас. Взмах ремня — и мышь, перелетев через четыре кровати, шмякнулась о стену. Пряжка перебила ей хребет. Мелони встала, подобрала трупик, воткнула в него острый кончик карандаша, а тупой вставила в щелку между планками перевернутого ящика, который служил прикроватной тумбочкой, и передвинула ящик к изножью. Пусть трупик будет предупреждением для остальных. И правда, мыши на какое-то время угомонились. Мелони лежала одна в пустом доме и читала «Джейн Эйр», а за окнами в темном саду на ветках незримо наливались яблоки.
Она два раза перечитала абзац в конце двадцать седьмой главы. «Несбыточные мечты, построенные на песке решения, — вот и все, что у меня осталось, вот с чем пускаюсь я странствовать».
Мелони закрыла книгу, выключила свет и легла на спину. Острый запах яблочного уксуса наполнял ее широкие ноздри. Гомер Бур дышит таким же воздухом, подумала она. Перед тем как заснуть, Мелони прошептала: «Спокойной ночи, Солнышко», — хотя слышали ее только мыши.
На следующий день в Сердечной Бухте пошел дождь. Лило по всему побережью — от Кеннебанкпорта до бухты Рождества. Дул северо-восточный ветер, такой сильный, что даже тяжелые, намокшие флаги на яхтах, стоявших у причала, поднимались под его порывами и вытягивались в сторону берега. Мокрые полотнища флагов хлопали на ветру с монотонным, глухим звуком, и в такт ему, так же ровно и монотонно, ударялся о старые покрышки у края причала катер Рея Кендела.
Рей лежал под трактором в амбаре номер два; то ремонтировал глушитель, то спал. Здесь, под большой знакомой машиной, спалось особенно хорошо. Ноги Рея торчали из-под трактора, порой он распластывался в такой странной позе, что можно было подумать, будто тяжелая машина раздавила его и он уже мертв. Случалось, кто-нибудь из работников замечал это и испуганно спрашивал: «Рей? Это ты там?» Рей Кендел пробуждался ото сна, возвращался в действительность, как д-р Кедр со своих эфирных небес, и отвечал: «Да. Это я. Я здесь». — «Работаешь?» — спрашивал обеспокоенный собеседник. «Ага, — отвечал Рей. — Работаю. Все в порядке».
Дождь лил и лил, ветер с океана дул так сильно, что чаек относило далеко от побережья. На ферме «Йорк» они разбудили Мелони своим гвалтом, а в «Океанских далях» сгрудились на жестяной крыше дома сидра. В доме кипела работа — уборка, чистка и покраска.
Грейс Линч, как всегда, досталось самое противное дело — чистить огромный чан для сидра. Она ползала внутри него на коленках, скребла стенки и дно, и в гулком звуке
— Что, интересно, Рей может придумать? — спросила Флоренс. — Закажет новый или отрежет кусок от старого?
— Наверное, — пожал плечами Злюка.
— И зачем тебе вообще сегодня транспортер?
— Я только отвезу Рею ремень, и все! — обиделся Злюка.
— Тебе лишь бы поменьше работать, — бросила Флоренс, но Злюка уже вышел на улицу и зашлепал под дождем к машине; забираясь в фургон, он улыбнулся и подмигнул Гомеру.
— Ну и ленивец этот мой муж! — весело сказала Флоренс.
— Иногда это даже лучше, — заметила Айрин Титком, и все невольно взглянули в сторону чана, где лихорадочно скреблась Грейс Линч.
Айрин и Флоренс, как самые дотошные и аккуратные, красили оконные рамы и переплеты в спальне дома сидра, а Гомеру, Толстухе Дот Тафт и младшей сестре Дот Дебре Петтигрю работа досталась не такая ответственная — они широкими, размашистыми мазками красили кухню.
— Вы меня не стесняйтесь, — сказала Толстуха Дот Дебре и Гомеру. — Я же не дуэнья какая-нибудь. Так что занимайтесь чем хотите.
Эти слова смутили Дебру, а Гомер, сконфузившись, улыбнулся. «Смешно! — подумал он. — Сходишь на свидание, поцелуешь девушку, раз-другой обнимешь — и все уже считают, что ты только о ней и думаешь». Хотя Дебра Петтигрю стояла рядом и красила ту же стену, мысли Гомера почему-то гораздо чаще обращались к скребущей чан Грейс Линч. Он дошел до выключателя около кухонной двери и посоветовался с Толстухой Дот, что лучше — покрасить вокруг выключателя самому или дождаться Флоренс и Айрин — у них кисточки тонкие, получится аккуратно.
— Да крась прямо поверх выключателя, — сказала Толстуха Дот. — Мы всегда так делаем. Нужно просто освежить краску. Мы тут не картины рисуем!
Рядом с выключателем на стене висел пришпиленный кнопкой листок бумаги, буквы на нем выцвели от солнца — на кухонных окнах не было занавесок. Гомеру показалось, что это какой-то список; внизу от листка был оторван кусок, значит, подумал Гомер, список старый и никому не нужен. Он вытащил кнопку из стены и хотел уже смять его и бросить в мусорную корзину, как вдруг обратил внимание на верхнюю строчку. И прочитал:
Это еще что? — изумился он и стал читать дальше. Правила были пронумерованы.
1. Пожалуйста, не работайте на прессе и дробилке, если вы пили.
2. Пожалуйста, не курите в постели и не зажигайте свечей.
3. Пожалуйста, не залезайте на крышу, если вы пили, — особенно ночью.
4. Пожалуйста, стирайте фильтрующие холсты сразу же после использования.
5. Пожалуйста, снимайте вращающуюся решетку сразу после отжима и промывайте дочиста водой из шланга. Пока жмых не засох.
6. Пожалуйста, не носите с собой на крышу бутылки.
7. Пожалуйста, даже если вы выпили и вам очень жарко, не ходите спать в холодильную камеру.
8. Пожалуйста, сдавайте список покупок старшему к семи часам утра.
9. На крыше не должно быть больше шести человек одновременно.