Право на возвращение
Шрифт:
— Окажи нам кавод, — попросил Балин.
— Всегда, если смогу, но у нас уговор со всеми подобными клубами: вся информация конфиденциальна.
— Конфиденциальность — мое ремесло, Ави.
— Конечно. Но я могу действовать ровно до тех пор, пока это не опасно для моих контактов.
— Я тоже, Ави, но иногда приходится вести опасную игру, чтобы предупредить более серьезные потери.
— Ты точно знаешь, чего добиваешься?
— Точнее не бывает. Ну?
Брам пожал плечами:
— Что мы должны сделать?
— Поискать кое-что в ваших банках данных, вот и все.
Ни следа угрозы не проскользнуло в его позе, ни в голосе, но не имело смысла
— Полная конфиденциальность, да, Брам?
— Зачем мне с тобой ссориться, Ицхак?
— Затем, что я надел не тот галстук.
На Балине был темно-красный галстук в черную точечку.
— Сколько их у тебя?
— Я думаю, сотни четыре.
— И как ты в них не путаешься?
— Раскладываю по спектру: красный, оранжевый… и так далее, до фиолетового.
— Ицхак, — сказал Брам, — зачем я тебе понадобился? Неужели я могу сделать что-то такое, чего не можешь ты?
Балин прошелся по залу, гордо поскрипывая дорогими английскими башмаками ручной работы. Потом, глядя в пол, словно боялся свалиться в яму, вернулся к окошечку кассы и, перегнувшись через барьер, придвинулся поближе к Браму.
— Начинай искать в ваших файлах, банках данных, не знаю, как вы их там называете. Четыре имени: Аделман, Броди, Френкель, Колберг. Мы ищем юношу, возраст от двадцати до двадцати четырех. Еврея. Я получил разработку от наших профайлеров [69] — девять к десяти, что все это полная херня, тем не менее: мы ищем юношу, пережившего в детстве катастрофу. Возможно, он потерял родителей, ушел из дома или что-то в этом роде. Существует высокая вероятность того, говорят наши гении, что его когда-то объявляли в розыск, но потом перестали искать. Что мы знаем? Очень мало. Аделман, Броди, Френкель или Колберг. Мальчик, из которого легко может получиться радикал. Возможно, он ушел из дома, когда был маленьким, и его родители обращались в полицию. Он ненавидел отца — все они ненавидят своих отцов, любой хулиган, любой начинающий преступник. Big deal. [70] — Балин замолчал.
69
Специальная группа, помогающая следователям составить психологический портрет неизвестного следствию преступника.
70
Тоже мне проблема (англ.).
— И что? — спросил Брам. — Теперь, значит, мы должны…
— Да, — кивнул Балин. — Мы не можем найти его в своих банках данных.
— Вы ищете Даниела Леви? Который взорвался на блокпосту?
Балин скептически посмотрел на него, потом во взгляде его мелькнула досада, словно он пожалел, что доверился Браму.
И он сказал:
— Аделман, Броди, Френкель, Колберг. Результаты сообщишь.
Он хлопнул на прощанье ладонью по барьеру и медленно направился к выходу, а эскорт устремился следом, привычно ощупывая взглядами пустые стены и потолок бывшего банка, словно за ними притаились снайперы.
Икки входил в «Банк» с двумя кружками кофе, когда Браму позвонила Эва.
— Привет, — сказал он.
— Привет, — отозвалась она.
Икки поставил кофе перед Брамом и уселся за свой компьютер.
— Я сегодня свободна, и я слышала прогноз, — сказала Эва, — сегодня должно быть очень тепло. Ты занят?
— Я сейчас в «Банке». Мы должны кое-что обсудить.
Он отвернулся от Икки, встал и пошел, прижимая телефон к уху, вдоль касс к одному из пыльных окон, сквозь которое просвечивал бесцветный, расплывчатый силуэт перекрестка.
— Я очень странно себя чувствую, — сказала она. — Как-то пусто внутри. Напряжение, в котором я жила все эти годы, исчезло. Осталась пустота, и мне от этого больно. Странно, да? И еще, я хотела поблагодарить тебя.
— За что?
— Теперь я могу по-настоящему освободиться, я ведь и раньше знала, что ничего не выйдет, но — против всякой логики, где-то в глубине, остается дурацкая надежда.
— Ты обманывала меня, — сказал он.
— Мне очень жаль, мне хотелось бы, чтобы все было по-другому.
В чем он ее, собственно, винит? Она подарила ему многие часы нормальных человеческих чувств. Тепло своего тела. Притворяясь, что продает свою любовь, она возвратила ему то, что он утратил, — возможность жить и любить женщину.
— Брам, слушай, что мне пришло в голову. Странная фантазия, но… Пошли на пляж? Я думаю, теперь я смогу. Пошли? Нет, я должна сказать это по-другому. Брам, если ты пойдешь, я пойду с тобой. Я думаю, что сегодня я смогу пойти. С того самого дня я ни разу не была на пляже. Помоги мне, Брам. Пожалуйста, если ты не очень занят, пойдем вместе, а? Мне кажется, это было бы хорошо. Пожалуйста, Брам, не говори, что это странно.
— Нет, — сказал Брам, — я не считаю это странным.
— Тогда увидимся? В три перед отелем, ладно?
— Ладно, — согласился он.
— Я захвачу чего-нибудь поесть. Устроим пикник.
— Почему бы нет?
— Знаешь что? Захвати с собой Икки Пейсмана. И твоего отца. Я хочу с ним познакомиться.
— Я попробую, — сказал он. — Пока.
Он отключился и подумал: у нее что, биполярное расстройство? Раньше это называлось маниакально-депрессивный синдром. Ему показалось, что она чересчур возбуждена. Он связался с маниакально-депрессивной дамой, которая, едва узнав о смерти дочери, собралась на пляж. Впрочем, разные люди скорбят по-разному. Не ему, после всех своих психозов, осуждать других.
Он вернулся к Икки.
— Шеф Шабака забегал, чтобы тебя поприветствовать? — спросил тот.
— Да.
— Я и не знал, что вы знакомы.
— Это было давно. «Мирная инициатива».
— Ты тоже в этом участвовал? Славно вы потрудились. Никогда еще мир не был таким прочным, как теперь.
— Благодарю за комплимент.
— Как он поживает? Кажется, в стране нет никого влиятельнее, чем он?
— Что бы ты ни говорил, он никогда не искал легких путей. Сперва, за столом переговоров о мире, он всегда подталкивал процесс, всегда искал компромиссов. Он ведь одно время преподавал в Шанхае, но вернулся назад.
— Он, значит, приходил поздороваться? — сделал Икки вторую попытку.
— Он ни к кому не приходит, чтобы поздороваться. Он приходит по делу. Он невероятно функционален, наш Ицхак Балин. Так что ты угадал. Он просил нашей помощи.
— No shit… [71] — Икки изумленно уставился на Брама. — Что за херня, Брам, да ему ничего не стоит прошибить любую wall. [72]
— В конце концов, это один из путей.
71
Здесь: Не может быть (англ.).
72
Здесь: Компьютерная защита (англ.).