Правовые заключения в деловом обороте
Шрифт:
Перевод Е. Журбиной, А. Зеленина
Под общей редакцией С. Айрапетова
Редактор Н. Барановская
Технический редактор А. Бохенек
Корректор Н. Смирнова
Компьютерная верстка C. Соколов
Художник обложки В. Куценко
Все права защищены. Произведение предназначено исключительно для частного использования. Никакая часть электронного экземпляра данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая
Предисловие переводчиков
В российскую юридическую практику с недавних пор вошли такие понятия, как правовое заключение, консультативное мнение (legal opinion). Они пришли к нам из западного правового лексикона и были активно восприняты практически всеми слоями отечественного правового сообщества. Причем, как это обычно бывает, от просто названия до глубинного понимания того, что за этим стоит, – дистанция огромного размера.
Очевидно, что, прежде чем использовать какое-либо правовое понятие в своей практике, необходимо разобраться в его сущности, назначении и особенностях.
Для этого мы обратились к работе признанного профессионала в этой сфере – гуру в области подготовки правых заключений Артуру Норману Филду. В своей книге он систематизировал процесс подготовки и предоставления правовых заключений и дал разъяснения для юристов, составляющих и получающих заключения.
Работа содержит ряд особенностей, на которые перед началом чтения необходимо обратить внимание.
1. Автор вводит новые для российского читателя понятия и категории. Так, автор оперирует понятием «завершающее заключение для третьих лиц», суть которого состоит в следующем. В деловом обороте в процессе совершения сделки стороны проходят ряд этапов и приготовлений, результатом которых и является завершающая (итоговая) сделка. Зачастую сторона по сделке (клиент) обращается к юристу (штатному или же в юридическую фирму) с целью анализа документации сделки, корпоративного статуса сторон, а также правовых рисков и последствий совершаемой сделки. Результаты такого анализа передаются контрагенту по сделке, который выступает в системе подготовки заключения в качестве третьего лица. Само же заключение является правовым заключением для третьего лица.
Вместе с тем многие положения автоматически переносятся и на выдачу правовых заключений непосредственно клиенту.
2. Особенностью настоящей книги является тот факт, что она написана американским автором и его исследования основаны на англо-саксонской правовой системе с присущими ей особенностями. Так, следует учитывать наличие в ней прецедентов как источников права, а также обычного права. Кроме того, свои особенности присущи и системе права США. Соединенные Штаты Америки – федеративное государство, правовая система которого состоит из федеративного права и права штатов. Правовые нормы одного штата в значительной степени отличаются как от норм, принимаемых в другом штате, так и от правовых норм, принимаемых на уровне федерации. Причем последние носят в большей степени рекомендательный характер. Таким образом, складывается система, при которой юристы, практикующие в одном штате, не знакомы с правовой системой другого штата и не вправе готовить заключения по сделке, к которой будет применимо право этого штата.
3. Автор анализирует такую важную проблему в сфере подготовки и выдачи правовых заключений, как ответственность составителей заключения. Отмечается, что ответственность лежит не на всей юридической фирме, а на группе юристов, участвующих в процессе подготовки заключения. Такая группа несет ответственность как за качество предоставляемого исследования (поскольку предполагается, что юрист, подготавливающий заключение, обладает необходимой для этого компетенцией и осмотрительностью), так и за сохранение конфиденциальности
В книге рассматривается западный опыт подготовки правовых заключений, но он может быть применим и успешно применяется лидерами рынка в России уже сейчас. Систематизация и всестороннее изучение проблемы, проведенные Артуром Н. Филдом, позволяют не изобретать лишний раз велосипед.
Мы, как переводчики, открыты для обсуждения достоинств и недостатков этого исследования.
Предисловие к русскому изданию
У российских юристов должно быть по крайней мере две причины, чтобы заинтересоваться в завершающих заключениях для третьих лих, составленных по американской модели:
1. В настоящее время растет количество деловых сделок между компаниями России и США. В связи с этим, вполне вероятно, к российским юристам будут обращаться с запросами о выдаче именно таких заключений. К тому же они могут выступать получателями подобных результатов правового анализа от другой стороны сделки. Следовательно, у российских юристов возникнет необходимость понять смысл этих заключений, а также объем работы, требуемый для их составления.
2. Завершающие заключения для третьих лиц помогают юристам общаться друг с другом по поводу сделки, сторонами которой являются их клиенты, а также о самих сторонах сделки и о связанных с ней обстоятельствах. Вероятно, в связи с увеличением объема деловых сделок в России российские юристы рассмотрят возможность использования при составлении заключений системы, схожей с американской.
В США уже более 100 лет юристы предоставляют другой стороне правовые заключения по большому количеству наиболее важных сделок. Они охватывают такие вопросы, как полномочия их клиентов по заключению сделок, степень, с которой может быть гарантирована судебная защита в случае нарушения условий соглашения, отсутствие нарушений закона, а также наличие или отсутствие текущих судебных разбирательств и государственных расследований.
Во время подготовки к сделке каждая сторона обязана проверить финансовое положение и репутацию своего партнера, а также его способность исполнить взятые на себя обязательства. Чтобы исследовать такие правовые последствия сделки, сторонам необходима помощь юриста. Будут ли условия соглашения приведены в исполнение судом? Если обнаружится, что представитель другой стороны не уполномочен действовать от ее имени, будет ли соглашение иметь силу? В случае нарушения какими-либо условиями соглашения требований закона, повлечет ли это за собой недействительность всего соглашения или следствием будет только уплата штрафа либо иная санкция? Ответы на эти вопросы, конечно, может дать и свой юрист. Однако традиционно большинство из этих проблем находят свое отражение в формализованных правовых заключениях, предоставляемых юристом другой стороны по сделке. Почему так происходит? Дело в том, что чаще всего эти вопросы касаются очень тонких деталей, например дел, находящихся в производстве. Такие подробности легче выяснить юристу другой стороны у своего клиента, чем путем прямого обращения к партнеру по сделке. Конечно, на вопросы, касающиеся самого соглашения, может ответить любой его участник. Однако только юрист другой стороны может дать подробный ответ о государственных и иных ограничениях, действующих в отношении своего клиента, которые не столь очевидны, но могли бы повлиять на его способность исполнить сделку.
Завершающие заключения для третьего лица являются итогом складывавшегося в течение длительного времени обычая между профессиональными юристами. Этот обычай позволяет им понять, какой объем правового анализа осуществлен при подготовке заключения и как толковать само заключение с внесенными в него оговорками. В отсутствие общепринятой практики юристам пришлось бы каждый раз снабжать результаты своей работы подробным описанием. В таком случае заключение представляло бы документ огромного объема, поскольку потребовалось тщательное перечисление всех использованных оговорок и допущений.