Предательство в Крондоре
Шрифт:
Он почувствовал, как мимо пролетел сгусток энергии — это Оуин ослепил одного из приближающихся темных эльфов. Тот замер на месте, ощупывая в тревоге глаза.
Горат издал боевой клич и, пришпорив коня, сбил с ног одного из нападавших, одновременно рубанув мечом другого. Локлир схватился с моррелом, которого, казалось бы, не пугало, что его противник на коне. Локлир знал по собственному горькому опыту, какими опасными могут быть моррелы. Они редко ездили верхом, но противостояли людской кавалерии на протяжении веков и хорошо научились выбивать всадников из седла. Зная об их тактике, Локлир пришпорил лошадь и резко
Шипящий звук подсказал ему, что Оуин ослепил еще одного из темных эльфов, и Локлир надеялся, что это был лучник. Моррел, которого сбила лошадь, поднялся и ринулся вперед, нанеся удар по ноге Локлира. Тот едва успел опустить свой меч, но боль помешала ему нормально парировать, и он нечаянно ударил лошадь по боку плашмя собственным клинком, напугав животное.
В конце концов ему удалось выровнять брыкавшуюся лошадь и изогнуться так, чтобы видеть своего врага. Ребра болели, но он устоял перед очередным выпадом моррела. Отбив удар, он попытался контратаковать, но смог лишь стукнуть противника по лицу, больше разозлив его, нежели нанеся какой-либо вред.
Этот удар все же замедлил следующую атаку моррела, и Локлир смог развернуть свою лошадь, чтобы оказаться лицом к врагу. Он вспомнил то, что отец вбил в голову ему и его братьям: солдат, который не использует свое оружие, — либо дурак, либо мертвец.
Его оружием была лошадь. Локлир сильно пришпорил ее и натянул поводья. Лошадь перешла на легкий галоп, но для моррела это выглядело так, будто бы она внезапно прыгнула на него. Он был опытным воином и нырнул в сторону. Локлир резко повернул животное влево. Моррелу показалось, что он поворачивает назад, и он ринулся вперед. Сквайр продолжал разворачивать лошадь по узкому кругу, и внезапно моррел понял свою ошибку — Локлир закончил маневр резким ударом сверху вниз. На этот раз удар пробил череп темного эльфа.
Локлир поискал взглядом Гората и увидел, что тот дерется с двумя противниками. В ста ярдах от них Оуин, опять спешившись, отбивался от врага своим посохом. Надеясь, что лучник еще не оправился и по-прежнему ослеплен, Локлир бросился на помощь Оуину.
Он пришпорил лошадь, и животное рвануло вперед галопом. Моррел услышал его приближение, обернулся и открылся для удара. Оуин железным наконечником посоха сломал моррелу челюсть, и тот рухнул на землю.
Локлир резко натянул поводья так, что лошадь уперлась всеми копытами и едва не села на землю. Разворачиваясь, он прокричал Оуину:
— Держи лучника подальше от нас!
Видимо, в этот момент богиня удачи повернулась к ним спиной — стрела выбила Локлира из седла. Он упал на землю и перекатился, чудом избежав переломов. Стрела, застрявшая в левом плече, сломалась, от боли у него перехватило дыхание и помутилось зрение.
Короткое мгновение Локлир боролся за то, чтобы остаться в сознании, затем его взгляд сфокусировался, и он усилием воли заставил себя забыть о боли. Сдавленный крик сзади принудил его обернуться — прямо над ним моррел уже занес меч для удара. Внезапно позади появился Горат и вонзил меч в спину темного эльфа.
Мимо пробежал Оуин,
Локлир медленно поднялся. Ноги были как ватные. Он увидел, как юноша атаковал моррела-лучника, который тер свои глаза, как будто пытаясь их прочистить. Лучник упал на колени и через мгновение умер от смертельного удара, нанесенного Горатом.
Горат резко развернулся, как будто ища очередного врага, но все шестеро уже были мертвы. На лице темного эльфа была написана ярость.
— Делехан! — прорычал он.
— Что с тобой? — устало спросил Локлир.
— Они знали, что мы идем.
— Кто-то их предупредил? — предположил Оуин.
— Наго, — Горат поднял меч.
— Что? — не понял Локлир.
— Не что, а кто, — поправил его Горат. — Наго, один из колдунов Делехана. Он и его брат Нараб служат убийце. Они сами по себе великие вожди, но сейчас выполняют приказы Делехана. Без их помощи Делехан никогда не достиг бы могущества и не сместил бы вождей других кланов. Без их помощи они, — он указал на мертвых моррелов, — не ждали бы нас здесь, — он опустился на колени рядом с одним из мертвецов. — Этот был моим кузеном. А тот, — он указал на другого, — принадлежал к клану, с которым мы враждовали на протяжении многих поколений. То, что оба они служили этому монстру, говорит о его могуществе.
Локлир, морщась, показал на свое плечо и сел на землю. Оуин осмотрел его и сказал:
— Я могу вытащить наконечник, но это будет больно.
— Мне уже больно. Приступай, — потребовал Локлир.
Пока Оуин занимался сквайром, Горат продолжил свой рассказ:
— Наго и Нараб обладают даром мысленной речи и могут таким образом общаться с прочими колдунами, особенно друг с другом. Те, кого мы убили на дороге около Лориэла, и те, кто следили за нами, должно быть, передали информацию одному из братьев. А он, в свою очередь, сообщил, где мы находимся, вот этим.
— Значит, вполне вероятно, что кто-то из них, прежде чем умереть, тоже сообщил Наго, что мы здесь, — угрюмо предположил Локлир.
— Наверняка.
— Чудесно, — проронил Локлир сквозь зубы, так как Оуин в этот момент вытаскивал наконечник стрелы при помощи своего кинжала. Перед глазами сквайра снова все поплыло, но он дышал медленно и глубоко и благодаря этому остался в сознании.
Оуин наложил на рану целебные травы и закрыл ее тряпицей.
— Держи здесь и надави посильнее, — велел он, подошел к ближайшему телу, отрезал от одежды длинный лоскут и, вернувшись, перевязал раненому плечо. — Из-за ребер и плеча твоя левая рука будет пока практически бесполезна, сквайр.
— Только этого мне и не хватало, — проворчал Локлир и, попытавшись пошевелить левой рукой, убедился, что Оуин прав. Он лишь едва двинул рукой, но острая боль тут же пресекла его попытку. — Где наши лошади?
— Убежали, — вздохнул Оуин.
— Прекрасно, — мрачно констатировал Локлир. — Меня вышибли из седла, а вы двое что можете сказать в свое оправдание?
— Для меня сражаться верхом слишком странно, — сообщил Горат.
— А я не могу колдовать, сидя в седле. Извини, — виновато понурился Оуин.