Предательство в Крондоре
Шрифт:
Взглянув на Локлира, Оуин привязал свою лошадь к ближайшему кусту и взялся за ноги ближайшего из темных эльфов, а сквайр тут же помог ему, подхватив тело за плечи. Вскоре все четыре моррела были погребены на дне ущелья. Путники оседлали лошадей и, оставив пока в стороне вопрос, что или кого ожидали темные эльфы в укромном уголке на заброшенной дороге, двинулись дальше.
Через несколько часов перед ними появился Лориэл, небольшой город, уютно устроившийся в вытянутой на восток долине. Другая долина
— Надо поесть, — заявил Горат.
— Мой желудок полностью с этим согласен, — с улыбкой кивнул Локлир.
— Не то чтобы я торопился встретиться с отцом, но мы движемся по кругу, сквайр, — заметил Оуин.
— Вон там, — Локлир указал на южную долину, — дорога к Ястребиному оврагу. Дальше у нас есть два пути — на юг по узкой горной дороге или на юго-запад, обратно к Королевской дороге.
— И потом в Крондор? — уточнил Горат.
— И потом в Крондор, — подтвердил Локлир. — Что-то во всем этом не дает мне покоя, свербит, как говорит мой приятель Джимми, словно от блошиного укуса. Украденный рубин, цуранийские маги — все это как-то… не похоже на простое совпадение.
— И что все это значит? — спросил Оуин.
— Если бы я знал, — ответил Локлир, — нам не пришлось бы останавливаться здесь, чтобы навестить мистера Эйлескука. Он может что-то знать или знать кого-то, кому известно, что происходит. Чем больше я обо всем этом думаю, тем больше меня беспокоит, что же за этим на самом деле стоит. Поэтому мы должны все выяснить, пусть даже с риском для жизни.
Второй вариант не особенно понравился Оуину, но он промолчал. Горат лишь взглянул на город, к которому они подъезжали.
У небольшого сторожевого поста при дороге их остановил городской констебль — немолодой полный человек.
— В чем дело? — спросил Локлир. Все трое осадили лошадей.
— Недавно тут был набег банды дезертиров, так что назовите цель вашего приезда.
— Мы едем на Юг и хотели запастись провизией, — сообщил Локлир.
— Кто вы и почему спустились с гор?
Локлир вытащил свиток, который дал ему капитан Белфорд.
— Здесь вы найдете все объяснения, констебль.
Страж взял документ и стал рассматривать его. Локлир понял, что он не умеет читать, но делает вид, что внимательно изучает бумагу. Наконец, убежденный большой печатью внизу, констебль вернул документ и сказал:
— Проезжайте, сэр, но будьте осторожны, если станете продолжать путь ночью.
— Почему? — спросил Локлир.
— Как я сказал, сэр, последнее время здесь бродит множество головорезов и бандитов, и среди них немало этих убийц — из Братства Темной Тропы. Они немного похожи на вашего друга-эльфа, но у них длинные черные когти и красные глаза, которые светятся в темноте.
Локлир с трудом сдержал смешок.
— Мы будем осторожны, констебль, — кивнул он.
Они продолжили путь. Через минуту Горат убежденно констатировал:
— Этот человек в жизни не видел никого из моих сородичей.
—
Оуин хихикнул.
Постоялый двор, в котором они остановились, оказался грязным, переполненным и темным, что вполне устроило Локлира, у которого было туго с деньгами. Он думал взять в долг у капитана Белфорда, но решил, что капитан, скорее всего, ответит: «Подождите графа Касами». А Локлир, хотя и не против был добраться до Крондора окольными путями и избежать засад, стремился как можно скорее доложить принцу Аруте о таинственных событиях, происходящих в Северных землях.
Свободных комнат не было, но хозяин постоялого двора разрешил путникам спать в общем зале. Оуин поворчал по этому поводу, а Горат по-прежнему сохранял невозмутимость.
Пока никто не возражал против присутствия моррела, то ли потому, что его не узнавали, путая с обычным эльфом, то ли потому, что появление моррела в компании с дезертирами в этих местах не было редкостью. Какова бы ни была причина, Локлир радовался, что ему не приходится отвечать на вопросы любопытствующих.
Они поужинали в тесноте, за общим столом, а после еды послушали выступление весьма посредственного трубадура. Несколько человек играли в карты, и у Локлира чесались руки сыграть партию в покер. Но он подавил свой порыв, так как не мог позволить себе проиграть.
Активность на постоялом дворе начала затихать, и те, кто должен был спать в общем зале, стали занимать места по углам и под столами. Локлир подошел к бармену, чернобородому здоровяку.
— Скажи мне, друг, — начал сквайр осторожно, — здесь есть торговец драгоценностями?
— Через три дома направо, — кивнул бармен. — Его зовут Эйлескук.
— Отлично, — улыбнулся Локлир. — Мне надо купить подарок для леди.
— Понимаю, сэр, — улыбнулся в ответ бармен. — Но хочу предупредить: будьте осторожны!
— Не понял, — удивленно приподнял брови Локлир.
— Я не хочу сказать, что Киферу Эйлескуку нельзя доверять, но некоторые его сделки… скажем так, не очень честны.
— Ага, — понимающе кивнул Локлир. — Спасибо за предупреждение. Буду иметь это в виду.
Сквайр вернулся к столу.
— Я нашел этого человека, — сообщил он спутникам. — Эйлескук живет неподалеку, и мы отправимся к нему прямо с утра.
— Отлично, — заявил Горат. — Ваша компания меня утомила.
— Ну, ты тоже не подарочек, — усмехнулся Локлир.
— Так, ладно, — вмешался Оуин, — я устал, и если нам придется спать на полу, я хотел бы, по крайней мере, лечь поближе к огню.
— Туда, — указал Локлир, заметив наконец, что постояльцы уже укладываются спать.
Они перешли на указанное место и развернули дорожные одеяла. Через несколько минут Локлир заснул под тихие разговоры тех, кто еще сидел за столами, и скрип двери, закрывающейся за уходящими.