Предисловие к 'Правилам'
Шрифт:
– Вряд ли. Я тоже выверну ему ухо. Но, Абигайль, это не значит, что нам удастся убедить его помочь тебе, независимо от того, есть у тебя мощи или нет.
– Я понимаю.
– Эбби вытерла слезы.
– Спасибо вам. Спасибо за понимание и поддержку.
Колдунья пальцем смахнула слезинку с подбородка Эбби.
– Как говорится, дочь колдуньи - дочь всех колдуний.
Мать-Исповедница поднялась и поправила платье.
– Делора, может быть, ты отведешь Абигайль в гостиницу, где селятся женщины? Ей надо отдохнуть. У тебя есть деньги, дитя мое?
–
– Хорошо. Делора покажет тебе, где ты можешь переночевать. Возвращайся в замок перед рассветом. Мы встретим тебя и скажем, удалось ли нам уговорить Зедда проверить мощи, которые ты принесла.
– Я буду молиться добрым духам, чтобы волшебник Зорандер принял меня и помог моей дочери.
– Эбби вдруг стало стыдно.
– И помолюсь за его дочь тоже.
Мать-Исповедница потрепала Эбби по щеке.
– Молись за всех нас, дитя. Молись, чтобы волшебник Зорандер обрушил свою магию на Д'Хару прежде, чем будет поздно для всех людей в Срединных Землях - и стариков, и детей.
По пути в город Делора разговорами пыталась отвлечь Эбби от забот и тяжелых мыслей. Это напомнило девушке беседы с матерью. Колдуньи избегали говорить о магии с теми, кто был лишен волшебного дара, даже если это были их собственные дочери. Эбби их понимала: наверное, им было так же неловко вести с непосвященными такие беседы, как было неловко ей, когда Яна спросила, каким образом у мамы в животе заводится ребеночек.
Несмотря на довольно поздний час, улицы были полны. Делора отвела Эбби на рынок и заставила купить пирог с мясом. Эбби была не голодна, но колдунья взяла с нее обещание съесть все до последней крошки, и девушка, не желая навлекать на себя ее неудовольствие, пообещала, что съест.
Гостиница располагалась на узенькой улочке, где дома стояли вплотную друг к другу. Шум рынка разносился по всей улице, обтекал дома и проникал в крошечные дворики. Эбби недоумевала, как люди могут жить в такой тесноте и не видеть из окон ничего, кроме других домов и людей.
Она не представляла себе, как ей удастся уснуть под эти незнакомые звуки и шум. Впрочем, с тех пор как Эбби покинула дом, она и так почти не спала, несмотря на тишину полей.
Колдунья пожелала Эбби спокойной ночи и передала ее на попечение немногословной спокойной женщины, которая проводила Эбби в комнату в дальнем конце коридора и оставила там, предварительно взяв с нее серебряную монетку за постой. Эбби присела на краешек кровати и в тусклом свете единственной лампы, стоящей рядом на полке, оглядела крошечную комнатушку. Осматриваясь, она потихоньку отщипывала от пирога кусочки. Мясо оказалось жестким и жилистым, но пахло приятно и было обильно приправлено солью и чесноком.
Поскольку окна в комнате не имелось, то здесь было не так шумно, как опасалась Эбби. Задвижка на двери отсутствовала, но хозяйка гостиницы сказала, что бояться нечего, поскольку мужчин сюда не пускают. Отложив недоеденный пирог, Эбби умылась из тазика, стоящего у стены, и поразилась, какой грязной стала вода.
Гасить лампу она не стала, а лишь слегка прикрутила фитиль. В незнакомых местах Эбби не любила спать в темноте. Лежа в постели и глядя в потолок с рыжими потеками воды, она горячо молилась добрым духам, хотя прекрасно понимала, что на ее просьбу они не обратят внимания. Потом Эбби закрыла глаза и помолилась за дочку волшебника Зорандера.
Эбби не знала, долго ли она пролежала так, терзаясь страхами и вознося молитвы. Внезапно она почувствовала чье-то присутствие и открыла глаза. К кровати приближалась сгорбленная фигура. Эбби сразу поняла, что это не хозяйка гостиницы. Она вцепилась в покрывало, готовясь накинуть его на голову незваной гостье и выбежать в коридор.
– Не пугайся, милочка. Я просто пришла узнать, успешным ли оказался твой визит к Первому Волшебнику. Эбби села на кровати, судорожно хватая ртом воздух.
– Мариска?
– Это оказалась та самая старуха, которая вместе с Эбби дожидалась приема в замке Волшебника.
– Ты напугала меня до смерти!
Тусклый огонек лампы осветил сморщенное лицо. Старуха пристально разглядывала Эбби.
– У тебя есть о чем поволноваться, кроме собственной безопасности.
– О чем ты?
Мариска улыбнулась. Это была отнюдь не ободряющая улыбка.
– Ты добилась того, чего хотела?
– Я говорила с Первым Волшебником, если ты это имеешь в виду.
– И что он сказал, милочка?
Эбби спустила ноги с кровати.
– Это мое дело.
Улыбка старухи стала шире.
– О нет, милочка. Это наше дело.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Отвечай на вопрос. У тебя осталось мало времени. У твоей семьи осталось мало времени.
– Откуда ты...
– Эбби вскочила, но старуха схватила ее за руку и выкручивала запястье до тех пор, пока девушка не села обратно.
– Что сказал Первый Волшебник?
– Сказал, что ничем не может мне помочь. Пожалуйста, отпусти. Мне больно!
– Ой, милочка, какая скверная новость! Очень скверная новость для твоей крошки Яны.
– Как... Откуда ты о ней знаешь? Я никогда...
– Значит, волшебник Зорандер отклонил твою просьбу. Скверно, скверно. Старуха поцокала языком.
– Бедная несчастная малютка Яна. Тебя предупреждали. И тебе известна цена неудачи.
Она отпустила Эбби и направилась к двери. Эбби отчаянно пыталась что-то придумать.
– Нет! Постой! Завтра я снова должна встретиться с ним На рассвете.
– Зачем?
– бросила через плечо Мариска.
– Почему он согласился принять тебя завтра, если сегодня уже отклонил твою просьбу? Ложью ты не купишь своей дочери лишних дней жизни.
– Это правда! Клянусь душой моей матери! Я говорила с колдуньей, той, что нас сопровождала. С ней и с Матерью-Исповедницей, уже после того, как волшебник Зорандер отклонил мою просьбу. Она согласились уговорить его предоставить мне личную аудиенцию.
– Почему?
– Старуха недоверчиво выгнула бровь. Эбби показала на котомку, лежавшую в изножье кровати.