Предназначено судьбой
Шрифт:
Беатриса взглянула на младшую сестру.
— Конечно, мне не терпится начать взрослую жизнь, стать хозяйкой в собственном доме. Ведь мне скоро двадцать восемь! И все же я боюсь. Вдруг кузина Элизабет сказала правду? Вдруг граф — сам сатана с рогами и хвостом? — Она испуганно понизила голос, словно боясь, что нечистый сейчас предстанет перед ней собственной персоной. — Говорят, он ходит в маске. Почему? Может быть, его лицо уродливо?
Джиллиан беспечно откинула со лба густую прядь рыжих волос и задумчиво наморщила губки.
—
— А Элизабет говорит, что в Лондоне его называют Американским дьяволом, — прошептала Беатриса, пугливо моргая карими глазами. — Говорят, что у него глаза как угли, а волосы, как у сарацина [1] .
1
Сарацин — старинное название мусульманских народов (арабов, турок, и т. п.), принятое у европейцев.
Джиллиан потащила сестру по берегу пруда туда, где цвели лилии.
— Завтра мы его увидим, так что ждать осталось совсем недолго.
При этих словах лицо Беатрисы так исказилось от ужаса, что Джиллиан ободряюще сжала маленькую ручку сестры.
— Не верь ты всякой дребедени. Каждый знает, что Элизабет жуткая врушка. Просто она завидует тебе. Ты выходишь замуж за графа, а кузине достался только графский сын. Когда Тодди Берк наконец унаследует титул, Элизабет будет уже дряхлой, беззубой старухой.
Беатриса неуверенно хихикнула.
— Ах, Джиллиан, я просто не представляю, как я буду жить без тебя, когда уеду в Америку. Мне будет ужасно тебя не хватать!
Джиллиан деловито скинула башмачки из козлиной кожи и быстро скатала чулки.
— Глупости. Вот мы с Джейкобом поженимся и приедем к вам в гости. Тут нам все равно делать нечего. Он получит приход где-нибудь недалеко от вашего поместья. — Пышную зеленую юбку Джиллиан задрала выше колен. — Ах, я так мечтаю посмотреть на американские колонии, на этих краснокожих дикарей!
— Джиллиан! Папа же сказал, чтобы ты и думать забыла о сыне священника! — Беатриса боязливо оглянулась, опасаясь, что их разговор подслушает кто-нибудь из слуг.
Джиллиан шагнула в воду и застонала от наслаждения.
— Нет, Джейкоб будет мой, и отец не сможет мне помешать. Если понадобится, мы с Джейкобом сбежим.
Беатриса испуганно всплеснула руками:
— Ради Бога, не говори таких вещей, Джилли! Пообещай мне, что не будешь делать глупостей. Ты опозоришь всю нашу семью, если выйдешь замуж за неровню.
— Ничего я обещать не буду. Я всегда тебе говорила, что выйду замуж только по любви.
Джиллиан сделала шаг вперед, продолжая
— Где же золотые рыбки? Отец заплатил за них почти десять фунтов. За такие деньги рыбки могли бы быть и повежливей!
Беатриса снова хихикнула.
— Джиллиан, ты сейчас шлепнешься прямо в воду. Немедленно обуйся. Кто-нибудь из слуг увидит и наябедничает отцу.
Младшая сестра небрежно отмахнулась:
— Чушь. Знаешь, как приятно? — Она тряхнула рыжими густыми волосами. — Ты только попробуй.
Беатриса отрицательно покачала головой.
— Тут так хорошо. Знаешь что, я, пожалуй, искупаюсь. — Джиллиан наклонилась над самой водой. — Может, хоть тогда разгляжу этих чертовок!
— Ты не посмеешь! — ахнула Беатриса.
Джиллиан оглянулась на нее, ее глаза озорно блеснули. Девушка стояла в воде, подняв юбку почти до самого пояса.
— По-моему, ты меня дразнишь.
Беатриса нервно рассмеялась:
— Вовсе нет. Я и не думала!
— А по-моему, ты меня дразнишь, — решительно повторила Джиллиан и принялась расстегивать платье. — Хочешь испытать, хватит ли у меня смелости. Сейчас увидишь.
Беатриса всплеснула руками:
— Ты с ума сошла! Я же пошутила! Совсем сдурела! Тебя кто-нибудь увидит!
— Ну кто меня увидит? — Джиллиан уже стягивала платье через голову. — Слуги и служанки разгружают сундуки и ящики. Отец, мать и сестры распаковывают вещи. Я быстренько окунусь, никто и не узнает. Лови! — Она бросила сестре платье.
Беатриса едва успела подхватить ком зеленой материи.
— Ну, это уж слишком, Джил. Смотри, вот папа возьмет и отошлет тебя в деревню, к тете Пруденс. Он говорил, что если ты не будешь себя вести как положено молодой леди…
Тем временем Джиллиан зашла в воду уже по пояс.
— Никуда он меня не отошлет. Ведь в деревне Джейкоб. Поэтому меня сюда и привезли. Только ничего у них не выйдет. Джейкоб обязательно за мной приедет.
Она расстегнула лиф и швырнула его следом за платьем.
Со вздохом удовольствия Джиллиан погрузилась в воду по самые плечи.
— Вот они! Я их вижу! — расхохоталась она. — Беа, иди скорей сюда. Знаешь, какие они красивые?
Девушка осталась в одной нижней рубашке, прилипшей к ее мокрому телу. Дважды Джиллиан чуть не поймала золотую рыбку, но оба раза та выскользнула у нее меж пальцев. В этот миг Беатриса сдавленно вскрикнула.
— Беа? Что такое?
Джиллиан обернулась и испуганно прижала к груди руку.
— Господи боже, — пробормотала она.
Беатриса пятилась прочь, прижимая к себе ворох одежды.
— Не бойся! — крикнула Джиллиан сестре, поспешно пробираясь к дереву.
От волнения она забыла, что на ней нет ничего, кроме тонкой, прозрачной рубашки. Хотя Беатриса была на шесть лет старше, Джиллиан всегда относилась к ней покровительственно, готовая защитить трусиху от любой опасности.