Предвестница. Рабыня дракона
Шрифт:
Гостинцем Ивара Остина оказались отрубленные головы тех, кто не склонился перед его властью. В первой корзине Карл увидел голову своего брата Джека Масура, его жены и четырехлетнего наследника. Чтобы запугать своего врага, будущий король не пожалел даже ребенка. Подарок врага вызвал у Карла ярость и гнев, но когда он заглянул во вторую, им овладело безумие, которое с трудом удалось сдержать. Ивар решил преподать урок не только своему врагу, но и дару королеве, Алексе Масур. Во второй корзинке лежали три головы: Роберта Холла, Карлы Остин, Джорджа Остина,
— Этот выродок не пожалел никого, даже детей, — скрипя зубами, прорычал Костин. — Господин, только прикажите и я его…
— Что? — перебил Яков. — Решил один убить герцога Остина? Флаг тебе в руки, идиот. Короля охраняют солдаты, его лагерь находиться на поле, через которое ты не проберешься незамеченным. Хочешь умереть? Сбросься с крыши твердыни. Пользы от этого будет больше.
Карл только прорычал и склонился над корзинами. Судя по состоянию и разложению отрубленных голов, их убили уже давно — примерно пару недель назад.
— Ивар знал, что я не приму его предложение, поэтому сразу убил нашу родню, — тяжело вздохнул он. Карл сдерживал свою ярость, хотя уже приготовился убивать всех, кто встанет между ним и этим кукловодом, убивших невинных родственников. — Какой мне прок от короля, совершающего такие ужасные поступки? Я тоже убивал, но детей…
— Что будем делать? — спросил Яков. — Стоит ли рассказывать герцогини?
— Конечно, стоит, — вмешался Костин. — Это её отец, сестра и племянник. Вы не станете этого скрывать.
— Ты хоть понимаешь, что выкинет герцогиня, когда увидит это? — чуть повысив голос, спросил Яков. — Госпожа будет рвать и метать. К тому же, госпожа ведь в положении, а эта новость станет для неё сильным стрессом.
Костин махнул рукой на своего командира.
— Господин, — обратился он к Карлу Масуру, — я не знаю, какие у вас отношения с моей подругой, однако слышал, чего вы добились, когда начали обманывать свою жену. Однажды вы уже чуть не потеряли Алексу, а если скроете от неё это, она вас точно никогда не простит. Как бы не было тяжело, вы должны рассказать об этом. Так будет лучше.
Карл поднялся с колен, выпрямился и тяжело вздохнул.
— Отнесите головы в усыпальницу рода Масур, — приказал он. — Найдите того, кто не испугается мертвецов и сможет привести их в порядок. Нужно придать нашим любимым и близким людям достойный вид и сложить всех в один саркофаг.
— А что будете делать вы? — задумчиво спросил Костин.
— Я должен поговорить с герцогиней.
***
Карл, войдя в покои герцогини, увидел её, лежащую на кровати, укутанную в теплое одеяло с книгой в руках. Алекса читала историю о прекрасном Стефане, который, волей всевышних сил, смог одолеть ужасного демона, похитившего его любимую жену и сына. Очень трогательная книга, если учесть, сколько испытаний прошел прекрасный Стефан, чтобы спасти любимых. К тому же, герцогиня читала очень выразительно, словно у неё
Карл решил не торопить события и немного послушать конец истории. Но Алекса, заметив его на пороге, прикрыла книгу и улыбнулась.
— Доброй ночи, дядюшка. Тоже пришли послушать мои сказки?
Герцог улыбнулся и вошел.
— Вы ведь жаловались, что я редко навещаю вас и малыша. Вот решил поправить это и прийти.
— Простите, но у меня нет в покоях вина. Можете угоститься теплым чаем. Впрочем, он уже должен был остыть. Если хотите, можем спуститься вниз и выпить чаю на кухне. Мне все равно не спиться.
— Что-то случилось? — подсев на край постели, спросил Карл.
— Не знаю, — повела плечами Алекса. — Это ночь пугает меня, — глядя в окно, задумчиво сказала она. — Видимо, я просто напугана визитом Ивара Остина, поэтому не могу привести мысли в порядок. Наслушавшись всей этой пошлости и грязи, я задумалась о том, что такой человек, как он, не может стать нашим королем.
Карл нахмурился.
— Он и не станет им, — заявил он. — Я лично об этом позабочусь.
— Что-то произошло, пока я была тут? — спросила Алекса.
— Да… — опустил голову Карл. — На самом деле мне очень тяжело об этом говорить, но у меня ужасные вести.
— В чем дело?
Карл поднял голову и посмотрел в выразительные глаза племянницы.
— Я поклялся больше не врать, — сказал он. — Ложь не доведет нас до добра, но и даже если бы я хотел соврать, об этом бы молчать, никогда не стал.
— Не томите меня. Расскажите в чем дело, дядюшка.
— Дело в наших родных, — ответил тот вполголоса. — Видимо, Ивар решил нас запугать и показать своё могущество…. В общем, он всех убил…
— Кого? — недоумевая, задумалась Алекса. — Кого убил этот человек?
— Всех… — выдохнул Карл. — Моего брата Джека, его жену и ребенка.
— О, всевышние силы… — растерялась Алекса. — Мне так…
— Он убил и ваших родных, — перебил Карл.
Едва сдерживая боль и слезы, Алекса вскинула брови.
— Сестрица?..
Карл проглотил ком, подступивший к горлу.
— Да…. А еще Джорджа и маленького Жака…
Следующие три дня Алекса только рыдала и билась в истерике.
***
Прошла неделя.
В полях на юге королевства произошло две битвы, в которых Карл Масур потерпел поражение. Ивар, окрыленной победой, приближался к твердыне Оран, не беспокоясь о том, сколько солдат погибнет на поле боя. Каждая маленькая стычка заканчивалась поражением герцога Масура. Всему виной были погодные условия, в которых пешие солдаты не могли справиться с бешеной конницей Ивара Остина.
Пока кукловод командовал своей армией из теплого шатра, попивая теплое южное вино из империи, Карл лично руководил каждым сражением и собственными руками убивал за битву десятки, а порой и сотни солдат. Но, казалось, будто бы армии Ивара нет конца. Во время каждой стычки герцог Масур продолжал терять людей и отступать к твердыне.