Предвестник шторма
Шрифт:
— Джерри, — сказал Ш-3, поворачиваясь к своему сержанту первого класса, — позвони в «Кворлес Газ» и скажи, что нам нужно еще горючего. Несколько бензовозов с бензином или керосином. С любой легковоспламеняющейся жидкостью.
— Керосин предпочтительней. Я пойду организую пожарные машины, — сказала шеф, качая головой.
— Подполковник?
— Да, сержант-майор? — Подполковник Робертсон смертельно устал. Напряжение дня уже сильно сказывалось на нем, и он спрашивал
— Сэр, я проверял наряд, раздававший боеприпасы с полевого склада. Все отряды разошлись по местам, но там осталось еще свыше тонны взрывчатки и разных боеприпасов.
— О’кей, полагаю, мы можем взорвать их прямо на месте, когда послины туда доберутся.
— Да, сэр, можем, но я подумал, полевой склад недалеко от арсенала, а тот наряд пока еще на месте…
— И вы думаете, что для взрывчатки могут найтись места получше, чем полевой склад.
— Да, сэр. Если смотреть правде в глаза, склад спроектирован так, чтобы удерживать взрыв, — с жесткой улыбкой сказал сержант-майор.
— Что же, сержант-майор, почему бы вам не заняться этим дельцем? — улыбнулся в ответ подполковник. Хорошие подчиненные — это клад.
— Есть, сэр!
Спотыкаясь, Шари подошла к толпе позади здания Общественной Безопасности и осторожно опустила Келли и Сюзи на землю. Билли отпустил ее юбку и сел, широко открытые глаза смотрели невидящим взором. Она устало опустилась на землю рядом с ним, обе девочки прижались к ней, Сюзи тихо плакала от лопнувших на ногах пузырей и увиденных через плечо матери картин. Проходящая через толпу женщина остановилась, посмотрела на них, затем подошла.
— Вы входите в пул? — внезапно спросила она.
Шари посмотрела на нее лишенным эмоций взглядом широко открытых глаз. Понять вопрос заняло у нее много времени.
— Что? — просипела она.
— Вы в корзине? Вы внесли свое имя на жребий?
— Жребий для чего? — снова прохрипела она, рот и горло пересохли от жажды и мучительно долгого страха.
До женщины наконец дошло, что Шари страдает не только от общего шока этого мерзкого дня, перешедшего в такой же вечер.
— Вы в порядке?
Шари принялась тихо смеяться, смех постепенно перешел в рыдания.
Она знала, что каждый шаг от парковки до того места, где армия и полиция окапывались вдоль межштатного шоссе, может и должен стать последним. Время от времени она слышала, как кентавры подбирались ближе, но потом отвлекались на какую-нибудь более интересную цель. Когда ей пришлось взять Сюзи на руки и их и без того медленный темп упал до черепашьего шага, ее охватила полная уверенность, что ее дети погибнут. И судя по доносившимся сзади звукам, это будет наихудшая из всех возможных смертей.
Полный
Проходившая матрона махнула одному из присматривающих пожарников, когда Шари начала впадать в истерику. К ним приблизился фельдшер с дозой гиберзина наготове.
— Нет, — сказала его коллега.
Она схватила Шари за плечи и заставила ее посмотреть на себя.
— Вы должны взять себя в руки, — резко сказала она. — Вы нужны нам, мы нуждаемся в каждой матери. Вы Шари Рейли, верно?
Шари кивнула, все еще не способная прекратить рыдания. Девочка начала тихо плакать в ответ, а Билли просто сидел и раскачивался, глядя в сгущающиеся сумерки.
— Вы пришли из Центрального парка?
— Аг-га, — всхлипнула Шари, ей не удавалось восстановить дыхание.
— Вам всего лишь нужно продержаться, пока не назовут ваше имя, понятно? Это гораздо легче, чем дойти от «Таргета» до шоссе. Нам сообщили про вас. Дайте-ка я осмотрю ноги вашей дочери.
Пока фельдшер занималась Сюзи, Шари удалось немного взять себя в руки.
— У вас естественная реакция, — успокаивающе говорила фельдшер. — Вы были в шоке, господи, да он был у всех нас! Но ваш был хуже. Сейчас у вас наступила реакция. Вы держались, пока не добрались сюда, что лучше всего. Вы держались, пока выбирались из… из…
— Из ада, — сказал Билли.
Шари прижала сына к себе.
— Деточка, ты справишься?
— Я… я…
— Все в порядке, маленький, мы в безопасности.
— Нет, мама, не в безопасности. Не обманывай.
— Сынок, — твердо сказала медработник, — инженеры сооружают самое лучшее убежище, какое только могут, для твоей защиты, а остальные из нас попытаются сделать так, чтобы не осталось ничего, что может привлечь послинов. Мы сделаем все возможное, чтобы спасти тебя, обещаю.
— Это получится? — спросила Шари, немного отдышавшись в паузе между приступами рыданий.
— Тут я не стану ничего обещать, — честно ответила фельдшер. — Но этот шанс лучше, чем ничего.
— Извините, — сказала из темноты какая-то женщина, — говорят, вы были в Торговом центре Спотсильвании?
На мгновение у женщины перехватило горло.
— Вы, случаем, не видели мужчину за рулем, — она сделала паузу, — за рулем темно-зеленого «Сабурбана»…
— Мой муж — он такой высокий, худощавый…
— Вы не видели…
Женщины вокруг нее поднялись на ноги, придвинулись ближе и задавали безнадежные вопросы, но фельдшер встала над ней, словно рассерженная львица.