Прекрасная лгунья
Шрифт:
Но он ни разу не сказал, что любит ее, напомнила себе Милли. Тут же выскочила мысль, что ни один мужчина в здравом уме не станет делать женщине предложение, если не любит ее. Может, просто он слишком занят своими делами и не в состоянии думать ни о чем другом. Да и вообще, не хватало только, чтобы она повела себя как сварливая жена, вечно жалующаяся на то, что муж слишком много думает о работе, и подступающая к нему с вопросом, где он был, стоит ему задержаться.
Придя к этой утешительной мысли, Милли погасила лампу и закрыла глаза — чтобы почти тут же открыть их снова, потому что дверь распахнулась и Чезаре в банном халате вошел
— Прости меня, mi amore [13] .
Он коснулся ее в темноте и обнял.
— Я старался тебя не замечать! — горячо проговорил он. — Потому что стоило только на тебя взглянуть, как тут же хотелось обнять тебя и поцеловать. Ты мне ужасно нужна, но я не хотел выдавать наш секрет. Бабушка стара, но далеко не глупа. Скажи, что ты прощаешь меня!
— Я прощаю тебе все-все! — Милли прижалась к Чезаре, сунув руки под халат и водя пальцами по его гладкой мускулистой груди, вдыхая опьяняющий мужской запах, пробивающийся сквозь островатый запах крема после бритья, и чувствуя, как от любви у нее кружится голова, и ругая себя за то, что думала так плохо о Чезаре.
13
Моя любовь (ит.).
Он же, оказывается, не смотрел на нее просто потому, что боялся выдать свое желание. Эта мысль была сладка, ведь это свидетельствовало о ее женской власти над Чезаре. Милли приподняла голову и, положив палец ему на губы, с легкой насмешкой проговорила:
— Теперь я знаю, что делать, чтобы проверить, как долго ты можешь терпеть!
— Strega [14] ! Вот и хорошо, что я уезжаю, иначе бабушка обо всем догадалась бы. — Чезаре страстно приник к губам Милли, отчего ее сердце забилось с бешеной силой, и его халат как-то сам собой исчез вместе с ее майкой, потом Чезаре привстал и включил лампу.
14
Ведьма, колдунья (ит.).
— Я хочу видеть тебя, amore mio, — проговорил он срывающимся голосом, кладя Джилли на спину. — И трогать. Вот здесь… — Его пальцы сжали ее соски, потом скользнули на живот, потом ниже…
Милли больше ни о чем не думала и ничего не чувствовала, кроме этих будоражащих прикосновений. Словно поняв ее, Чезаре поцеловал ее так нежно, что Милли показалось, она вот-вот умрет, и пробормотал:
— Не будем торопиться, mi amore. Сегодня мы с тобой побываем в раю не один раз, обещаю тебе.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Шел дождь, и в квартире было темно и сыро. Без занавесок, ковриков и ярких подушечек, которые Милли купила однажды холодным зимним днем, пытаясь придать квартире уютный вид, она выглядела именно такой, какой и была, — мрачной и убогой.
Милли вспомнилась мать, и у нее сжалось сердце при мысли о том, как та после удобной, спокойной жизни в хорошем доме со своим мужем оказалась в этой каморке, где и провела последние годы своей жизни. И все из-за
Глядя на коробки, в которые она уложила мамины вещи, Милли чуть не заплакала, так их было мало.
Она упаковала Джиллины вещи, а самые лучшие из тех, что носила прежде сама, вместе с вещами мамы отдала в благотворительный магазин, и вот теперь грузчики выносили оставшиеся коробки и мебель. Все это должно было храниться на складе на тот случай, если Джилли вдруг вернется в Англию. Милли чувствовала себя неловко оттого, что распорядилась всем, не посоветовавшись прежде с сестрой.
Хотя неизвестно, вернется ли она вообще!
Милли и сама не могла понять, сердится ли она на сестру за то, как та поступила с мамой, или беспокоится за нее.
Как бы там ни было… Милли отошла от окна, за которым виднелась мокрая улица, и пошла в кухню готовить чай для грузчиков. От того, что она будет думать о сестре, никакого толку не будет.
Кроме того, она уже сегодня будет ночевать в гостинице при аэропорте, а завтра летит в Италию и увидит Чезаре.
Господи, как же она соскучилась по нему! Но ничего, еще немного. Когда Чезаре уехал, он дважды в неделю звонил своей бабушке, расспрашивая ее о самочувствии, и Милли пару раз удалось с ним поговорить, и это было чудесно.
Милли разлила чай по чашкам и поставила их на поднос. Чезаре так заботлив, что даже сделал для нее кредитную карту, а ведь они пока не женаты. Она никому не говорила про то, что у них с Чезаре, даже Клео, та старалась выведать у нее хоть что-то о «коварном итальянце».
Милли ужасно хотелось возразить, сказать, что он чудесный и скоро они поженятся, и лишь обещание, данное Чезаре, удерживало ее от этого.
Что до Филомены, то она полностью поправилась, по крайней мере она так сказала пару дней назад, когда Милли ей позвонила. Старушка уже руководила работами в саду и с нетерпением ждала Милли, чтобы похвастать своими усовершенствованиями. А это значило, что скоро они с Чезаре все ей расскажут.
Милли, позабыв про чай, прислонилась к оббитой эмалированной сушилке для посуды и стала представлять себе день своей свадьбы, свое роскошное платье — из белоснежного шифона или, наоборот, из блестящего атласа, и как великолепен будет Чезаре, когда пойдет рядом с ней…
— Милли!
Ее сердце подпрыгнуло. Только один человек на свете мог произнести ее имя так, что у нее подпрыгивало сердце.
Чезаре!
Милли выскочила из кухни и помчалась, раскинув руки, вниз по лестнице. Чезаре наклонил голову и с такой страстью поцеловал Милли, что у нее все закружилось перед глазами.
— Я не мог иначе, — сказал он, придерживая ее за плечи, чтобы получше разглядеть. — Bella, bella [15] . Прекрасно! — Чезаре скользнул глазами по элегантному бледно-лимонному костюму с приталенным жакетом и узкой юбкой до колен, который Милли купила в дорогу. — Ты умеешь выбирать, когда не стеснена в средствах.
Милли покраснела. Ей не хотелось, чтобы Чезаре подумал, будто она алчная.
Этот костюм стоил ужасно дорого, но Клео не отставала, пока она его не купила.
15
Красивая, красавица (ит.).