Прекрасное далеко
Шрифт:
Когда миссис Найтуинг вызывает меня, чтобы я прочитала стихотворение, у меня начинает бурлить в животе. Мне совсем не хочется стоять на виду у всех, быть центром внимания. Мне ни за что не вспомнить слова. Девушки смотрят на меня с ожиданием, со скукой, с жалостью. Миссис Найтуинг откашливается, и это звучит как выстрел стартового пистолета, дающего знак к началу скачек. Мне некуда деваться.
— Роза всех роз, роза всего мира…Миссис Найтуинг перебивает меня:
— Помилуйте, мисс Дойл! Что это, чтение стихов
Девушки тихонько хихикают. Кое-кто из «тигров» прикрывается руками.
Я начинаю сначала, изо всех сил стараясь следить за голосом и ритмом, хотя сердце колотится с такой силой, что я с трудом втягиваю немножко воздуха.
— От битв, толпой идущих в эту жизнь, Ещё не совершённых, откажись,— выговариваю я так, словно слоги проходят мимо меня один за другим, —
Тому, кому любовь дарит свой свет, В беде, войне, — спасенья, мира, нет, Близ очага её царит покой.При слове «любовь» младшие девочки снова хихикают, и мне приходится подождать, пока мисс Мак-Клити не отругает их за невежливость и не пригрозит, что оставит без сладкого, если они не будут вести себя как следует. Потом миссис Найтуинг кивает мне, предлагая продолжить.
— О Роза всего Мира, Роза Роз! Пришла ты также в гавань грусти, слёз, Чей тёмен блеск, и колокола звон Взывает к нам, и нежит сердце он.Я сглатываю раз, другой. Все с ожиданием смотрят на меня, и я чувствую: неважно, что я делаю, они все равно будут разочарованы.
— Прекрасное… Прекрасное, печаль в себе любя…У меня начинает пощипывать глаза от подступивших слез, мне хочется зарыдать, хотя я и не понимаю, почему.
— Мисс Дойл? — окликает меня миссис Найтуинг. — Вы намерены добавить в этом месте драматическую паузу? Или вы впали в ступор?
— Н-нет, — бормочу я. — Я просто немного забылась.
«Только не плачь, Джемма. Ради всего святого, только не здесь…»
— Прекрасное, печаль в себе любя, Из нас, из моря создало тебя. Поникли паруса без мысли и борьбы, Бог кораблям не даст одной судьбы; В Его сражениях, что в мир идут, Под тем же небом все они падут, Мы не услышим в нашем сердце зов, Что к жизни, как и к смерти, не готов. [3]Когда я добираюсь до конца, меня награждают почти искренними аплодисментами. Вскинув голову, миссис Найтуинг смотрит на меня из-под очков.
3
И. Б. Йейтс «Роза битвы» (пер. В. Савина).
— Это требует доработки, мисс Дойл. Я надеялась на большее.
Похоже, все ждут от меня чего-то большего. Я разочаровываю всех. Я могла бы нацепить на грудь алую букву «Д», знак самой низкой оценки, чтобы все видели: ждать от меня нечего.
— Да, миссис Найтуинг, — говорю я, и слезы снова подступают к глазам, потому что втайне, в глубине души, мне хотелось бы доставить ей удовольствие, если это вообще возможно.
— Что ж, ладно, — смягчается миссис Найтуинг. — Потренируйтесь еще, хорошо? Мисс Темпл, мисс Хоуторн и мисс Пул, я уверена, вы готовы исполнить ваш танец.
— Вы будете гордиться нами в самом деле, миссис Найтуинг, — волнуется Сесили, — мы ведь очень много репетировали!
— Рада это слышать, — замечает директриса.
Проклятая Сесили. Всегда старается все сделать лучше всех. Интересно, ей когда-нибудь снятся дурные сны? И беспокоит ли хоть что-то вообще таких людей, как она? Они живут в драгоценных коконах, куда не могут прорваться никакие неприятности.
Сесили плывет по полу с безупречной грацией. Руки вскинуты над головой, как будто могут служить защитой от любых тревог. Я ничего не могу с собой поделать: мне ненавистны ее самодовольство и самоуверенность. Мне хочется обладать тем, что имеет она, и я начинаю ненавидеть себя за это желание.
Я не успеваю спохватиться, как магия взрывается во мне. И Сесили спотыкается прямо посреди грациозного пируэта. Она с громким стуком падает на пол, при этом ее нога ужасающе подвернута и прижата телом к паркету.
Все вскрикивают. Рука Сесили сначала взлетает к губам, на которых выступила кровь, потом касается распухающей на глазах лодыжки — как будто она не может понять, что болит сильнее. И разражается слезами.
— Боже праведный! — восклицает миссис Найтуинг.
Все бросаются к Сесили, кроме меня. К ее губам прикладывают чайное полотенце. Она рыдает, а миссис Найтуинг довольно холодно ее утешает, говоря, что незачем поднимать такую суматоху.
У меня все еще покалывает кожу от магии. Я растираю руки, словно могу так прогнать ее. Меня захлестывают крики, вздохи, растерянность, и сквозь все это — где-то вдали — я слышу резкий шелест крыльев. Что-то едва заметно светится в углу, рядом с драпировками. Я подхожу поближе. Это та самая нимфа, которую я видела как-то ночью, та самая, которая сумела вырваться из колонны. Она прячется в складках бархата.
— Как… как ты здесь очутилась? — спрашиваю я.
— А я действительно здесь? Ты меня видишь? Или это лишь твой ум говорит тебе, что я здесь?
Она проносится над головой. Я пытаюсь ее схватить, но в руке остается лишь воздух. Фея хихикает.
— Забавно. То, что ты сделала с той смертной. Мне нравится.
— Ничего тут нет смешного, — возражаю я. — Это было ужасно.
— Ты с помощью магии заставила ее упасть. Ты очень сильна.
— Я не хотела, чтобы она падала!
— Мисс Дойл! С кем это вы разговариваете? — спрашивает мадемуазель Лефарж.
Я отвлекла внимание от Сесили. Все теперь смотрят на меня.
Я оглядываюсь, но никого не вижу. За спиной только занавеска.