Прелестная дикарка
Шрифт:
Добравшись до лагеря, он едва не упал, запнувшись о то самое бревно, на котором раньше сидел. Опустившись на него рядом с Рольфом, который опустил плечи и вытирал губы тыльной стороной руки, Блейк заметил, что королевский посланник выглядит довольно бледным и измученным. Услышав стоны с другой стороны костра, он увидел епископа, который лежал прямо на грязной земле. Все выглядело так, словно не он один пострадал от вкусного угощения. Почти половина воинов лежали возле огня, зажав животы и сотрясаясь от молчаливых мук. Другая часть людей возвращалась из леса. И нигде не было никаких признаков женщин.
— Женщины тоже нездоровы? — забеспокоился Блейк.
— Женщины? —
Блейк что-то промычал, соглашаясь, и уставился в огонь. Он старался не двигаться, чтобы не беспокоить свой желудок. Но женщины не должны быть в лесу одни. Он знал, что должен проверить, все ли у них в порядке. Когда спустя некоторое время никто из девушек не вернулся к костру, Блейк поднялся на ноги и заставил себя обойти место стоянки. Он устал, но понимал, что должен провести поиск. Углубившись в лес, он стал звать женщин, но в ответ слышал лишь стоны мужчин. Нетвердо держась на ногах и размышляя, что же делать дальше, он увидел Малыша Джорджа, неуклюже выходящего к нему из-за деревьев. За все годы знакомства с этим гигантом Шеруэлл ни разу не видел его больным. Это был дурной знак. Блейк протянул руку, чтобы поддержать своего рыцаря.
— Ты как?
На лице Малыша Джорджа выступило отвращение, и он помотал головой.
— Я съел целых три порции, а теперь вот расплачиваюсь за это.
Блейк сочувственно кивнул. Он сам уплел две тарелки мяса и сейчас жалел, что оказался таким жадным.
— Ты, случайно, женщин не видел?
Гигант отрицательно покачал головой.
— Шотландца не спрашивал?
— Шотландца? — Блейк развернулся к огню, только сейчас заметив глупо ухмылявшегося Гэвина. Было очевидно, что тот не испытывал тех страданий, которые выпали на долю остальных. Но что было еще важнее — он сидел один. Два других воина исчезли. У Блейка даже мысли не возникло, что они могут быть в лесу вместе с его людьми. Шотландец отказался есть кролика. Кроме того, он выглядел необычайно веселым. Вряд ли он выглядел бы таким довольным, если бы его люди страдали.
Едва не задохнувшись от злости, Блейк направился к огню, а Малыш Джордж следовал за ним по пятам.
— Где они? — прошипел англичанин.
— Мои люди? — с усмешкой уточнил Гэвин.
— Нет, женщины.
— А-а. — Гэвин покачал головой. — Тебе бы больше повезло, поинтересуйся ты, где мои воины.
Блейк заколебался, но решил играть по его правилам.
— Хорошо. И где же твои воины?
— Следуют за женщинами.
Некоторое время Блейк стоял на месте. Лицо его побледнело, а разум пытался осмыслить услышанную новость. Затем взгляд его скользнул туда, где должны были стоять животные. Он не был уверен в том, что ожидал увидеть, но то, что на месте оказалась лишь одна лошадь и, судя по всему, эта лошадь принадлежала шотландцу…
— Проклятие! — закричал он. — Проклятие и еще раз проклятие! Они снова упорхнули.
— Что? — Рольф с трудом встал и присоединился к ним. — Как они смогли, если им так же плохо, как и нам? Или они не ели кролика?
— Нет, они его готовили! — взорвался Блейк. — По крайней мере одна из них!
— Но готовила сестра Хелен, — возразил епископ Уикем, с трудом заставив себя сесть. — Ни одна невеста Божья не станет травить меня.
— Шинейд могла убедить ее подложить что-нибудь в еду. Возможно, она сказала, что мы будем спать, — решил Блейк, а затем покачал головой, сам себе не веря. — Проклятие! Эта девчонка предпочтет отравить меня, лишь бы не выходить замуж.
Сама идея так его шокировала, что он отказывался в нее верить. Внезапный смех шотландца оторвал его от мрачных мыслей.
— Предполагалось, что вы и в самом деле будете спать, но монахиня перепутала сорняки. Она перепугалась до смерти, что придется отвечать за вашу смерть.
Блейк устало вздохнул, а шотландец добавил:
— Шинейд успокоила ее, сказав, что если вы все умрете, то это избавит вас от страданий.
Увидев ужас, написанный на их лицах, шотландец снова расхохотался. Бросив на Гэвина очередной хмурый взгляд, Блейк зашагал к его лошади. Но стоило ему протянуть руку к привязи, как Гэвин оказался рядом и остановил его.
— Воровство лошадей — это шотландский обычай.
— Я собираюсь ехать за Шинейд, — мрачно ответил Блейк.
— Ты намного быстрее найдешь ее, если я буду показывать дорогу. Без меня ты даже следов не увидишь.
— Зачем? — недоуменно спросил подошедший Рольф. — Зачем тебе показывать нам дорогу? Почему ты просто не остановил их?
— Данбар не приказывал мне мешать ей.
— Тогда зачем, дьявол все подери, он тебя послал? — не сдержался Блейк.
— Следить, чтобы ты не потерялся… или не погиб. — В голосе Гэвина отчетливо звучали смешливые нотки.
Прежде чем кто-либо успел отреагировать на это оскорбление, вмешался Рольф:
— Полагаю, будет лучше, если мы последуем за ним.
— Следовать за ним? — рассердился Блейк. — Все на одной лошади?
— Очевидно, придется собрать остальных животных. Они не должны были уйти далеко. Посмотри, одна лошадь стоит вон там. Это, случайно, не твой конь?
Обернувшись в указанном направлении, Блейк признал правоту Рольфа. Не далее чем в десяти футах стоял его жеребец и спокойно щипал траву. Он владел им уже несколько лет, и животное постоянно восхищало его. Направившись к коню, он обдумывал дальнейшие действия. Половина разума стремилась в погоню за его невестой. Тогда как другая твердила, что нет смысла ее преследовать. Все равно снова сбежит.
Однако ему хотелось ее увидеть. Очень хотелось. Он хотел поймать ее, стащить с коня, положить себе на колени и…
Блейк остановил поток своих мыслей. Он чувствовал себя больным и усталым, а также счастливым, что его конь остался рядом и он сможет сам поймать эту девушку, стащить ее с лошади… Эту идею стоило обдумать подробнее.
— Следуйте за мной, как только соберете остальных лошадей. Я отправляюсь в погоню.
— Один? — одновременно спросили Рольф и Малыш Джордж, но тон одного разительно отличался от тона другого. В голосе Рольфа звучало сомнение, так как он не думал, что Блейк справится самостоятельно. Голос гиганта звучал неодобрительно, так как он считал, что его друг не должен ехать один. Епископ и чертов шотландец промолчали, но в глазах Гэвина отражалась уверенность в том, что англичанин не сможет догнать свою невесту.
Проигнорировав их мнения, Блейк сел на коня, и на его бледном лице появилась озорная усмешка.
— Удачной охоты.
— И тебе тоже, тебе удача больше понадобится.
Решив, что слышал Рольфа, Блейк не ответил, так как ему было трудно управлять животным. После часа, проведенного в лесу, ноги ослабли и дрожали. С руками происходило то же самое. Его собственное тело болело и отказывалось повиноваться, желудок вел себя все хуже. В этом была своя ирония: он уцелел в несчетном количестве сражений, а был сражен каким-то кроликом, которого подсунула шотландская девчонка.