Преломление
Шрифт:
– Вижу, вы изучили вопрос.
– Реджи… мистер Магнус снабдил меня всеми отчетами, которые вы на сегодняшний день ему представили.
– Всеми? И вы все прочли?
– Ну да. Я быстро читаю.
Артур повел его мимо лабораторных приборов, а позади тем временем с глухим стуком закрылась дверь.
– Полагаю, так и есть.
В нескольких ярдах от Майка из массивной опоры вырастала пара двенадцатифутовых серовато-белых колец, которые выглядели скорее футуристической инсталляцией, чем экспериментальным оборудованием. В этом помещении размером со спортивный
Майк посмотрел на Артура. Пожилой ученый кивнул:
– Это Дверь Альбукерке.
Поверхность колец была скорее округлая, чем плоская, их покрывал сделанный из толстого пластика кожух цвета слоновой кости. Они были около двух футов толщиной, установлены параллельно друг другу, их разделяли дюймов тринадцать, – во всяком случае, муравьишки, произведя мысленные замеры, сообщили Майку именно такие цифры. От ряда столов на колесиках и компьютеров поднимался, превращаясь в платформу, стальной пандус. Платформа проходила сквозь кольца и обрывалась в воздухе, на фут выступая за пределы самого дальнего. От каждого кольца тянулось по четыре пучка проводов, исчезавших среди нагромождения приборов.
Белые линии почти в фут толщиной окружали агрегат, образуя дорожку за пандусом. Майк заметил, что почти все оборудование находится за этой линией. Столы и вовсе стояли в добрых десяти футах от нее.
За одним сидели двое знакомых по заседанию – блондинистая Джейми и богартоподобный Олаф. За их спинами маячил большой плоский экран, а возле локтя Олафа стоял человек помоложе. Ему натренированный в школе глаз Майка дал максимум двадцать шесть лет. Взъерошенные блестящие рыжие волосы незнакомца создавали впечатление, будто их хозяин проводит массу времени, стараясь придать им совершенно неухоженный вид.
У стены в ряд стояли шесть покрытых изоляционным слоем цилиндров размером с бойлер. Мужчина и женщина в толстых перчатках переключали шланг от одного из цилиндров к следующему в ряду. Шланг тянулся от пучка кабелей и исчезал под скобами и ножками, поддерживающими кольца.
Жидкая белокурая бородка мужчины из-за цвета казалась совсем жалкой. На нем были поношенные джинсы и рубашка с закатанными до локтей рукавами. Он бы сошел за местного в любом провинциальном городе.
Глаза и волосы женщины были такими же темными, как у Майка, хотя в ее лице и теле и близко не просматривалось ничего угловатого. На красной футболке красовалась эмблема «Скотти: мастерская ремонта звездолетов» и список предоставляемых услуг. Майк решил, что она на пару лет старше него. Держа шланг, который ее напарник присоединял к фланцу, женщина через всю комнату воззрилась на Майка. Взгляд был из серии: «Ты тот самый учитель, что поставил трояк моему маленькому ангелочку».
Артур подошел к трио за столом и махнул рукой в сторону Майка:
– Знакомьтесь, это Лиланд Эриксон. Приехал по поручению мистера Магнуса. Он некоторое время пробудет здесь и понаблюдает, как у нас все устроено.
– Можете звать меня Майком.
– «Некоторое время» – это сколько? – нахмурился Олаф.
– Думаю, Магнус был счастлив, – сказал рыжеволосый.
Артур не обратил на них никакого внимания.
– Джейми и Олафа вы уже знаете, – заметил он. – А это Боб Хичкок, наш младший физик.
– Я перепроверяю все математические данные, – сказал с улыбкой тот.
Артур указал на бородатого:
– Вон тот господин – Нил Уарри, главный инженер и руководитель по эксплуатации. Рядом с ним Саша Престич, наш второй инженер и фанат «Звездного пути».
Майк посмотрел на каждого, Уарри и Престич что-то буркнули в ответ. Боб пожал ему руку. Нил лишь помахал, не отрываясь от работы, а Саша смерила его высокомерным взглядом и снова занялась шлангом.
– Что ж, тогда, – сказал Артур, – думаю, начнем демонстрацию.
– У нас ничего не запланировано, – возразил Олаф. – Нилу нужно сделать несколько звонков.
– Пусть звонит. Кто сегодня хочет пройти в Дверь?
Нил кивнул в знак согласия.
– Дайте только с этим закончить, – сказал он, похлопывая по шлангу.
– Я пойду, – вызвался рыжий.
– Господи, Боб, – покачала головой Джейми, – ты сколько раз уже ходил?
– Восемьдесят четыре раза. Я путешествовал больше всех в мире.
– Да пока всего-то девять человек путешествовали, – издевательски усмехнулся Олаф.
– Нет, девять человек, двести шестнадцать крыс, шесть кошек и шимпанзе, – уточнил Боб. – Наша группа растет, а я ее возглавляю.
Артур смерил их взглядом:
– А, кроме Боба, добровольцев нет?
– Я пойду, – решил Олаф, – дайте только тут закончить. У меня в три конференц-связь. – И он, повернувшись ко всем спиной, принялся стучать по клавиатуре.
Джейми прошла мимо Майка в коридор, Саша последовала за ней, отставая на ярд.
Клапан газового баллона открылся, послышалось негромкое шипение. Пол завибрировал, и в дальнем конце громадной комнаты загорелись две красные лампочки. Артур показал на наклонные окна в четырнадцати футах над полом.
– Давайте поднимемся в диспетчерскую, – предложил он.
– Дружелюбная у вас тут компания, – сказал Майк, когда они снова прошли в квадратную дверь.
– Не принимайте близко к сердцу, – ответил Артур, – но все тут вроде как считают вас врагом.
– И как я могу не принять такое близко к сердцу?
– Вы здесь – представитель правительства. Тот, кто решает, невзирая на достигнутые нами результаты, продолжим мы работу или нет. – Артур жестом пригласил Майка проследовать за ним по узкой лестнице. – И их это возмущает. Меня тоже, если честно.
– Знаете, я ведь ничего не решаю. Я должен лишь сказать Реджи, что думаю о вашей работе.
– Он, должно быть, высоко ценит ваше мнение.
– Мы очень давно знакомы. Он знает, на что я способен.
Артур остановился на верху лестницы и обернулся, посмотрев на Майка:
– А вот этот вопрос мы так и не прояснили в Вашингтоне. Что вы делаете для Магнуса? Что у вас за должность?
– Гм… Ну, если честно, сомневаюсь, что она у меня есть.
– Мне трудно в это поверить.