Чтение онлайн

на главную

Жанры

Преображение (Медовый месяц)
Шрифт:

— Черт, черт, черт! — ругалась Лиа шепотом, сердито поправляя веревку на шее коровы.

— Моя сестрица умеет подчинять себе мужчин, — раздался голос Стивена за ее спиной. Не обращая внимания на его ласковый тон, Лиа сдержала слезы. Она ни за что не заплачет!

— Но и ты по-своему умеешь пробудить в мужчине интерес, — объявил Стивен и коснулся ее руки. — Дружки Уэсли удивились, увидев такую Симмонс, как ты. Старине Уэсу повезло в ту ночь, когда ты прыгнула в его постель. Правда, ему меньше повезло, когда он был вынужден на тебе жениться. Женятся на таких, как моя сестра, а женщины

вроде тебя созданы только для одного — для любви. Я, пожалуй, мог бы дать тебе…

Не успел он закончить, как Лиа схватила мешок с кормом для коровы и ударила им по глупому улыбающемуся лицу Стивена Шоу.

— Стерва! — заорал он, потирая лицо, но Лиа уже бросилась к первому фургону, где ее ждал Уэсли. Она молча влезла на сиденье.

«Будь они все прокляты, — подумала она. — Будь они все, как один, прокляты». Стивен решил, что она гулящая, Уэсли угрожал ей побоями, если она не будет ему повиноваться, а Кимберли улыбалась и пила бренди, как матрос. «Я сделаю то, что хочет Уэсли, — успокоила она себя. — Сегодня вечером я буду самой ласковой женой по эту сторону гор. Мы уедем из Виргинии, и все будут убеждены, что мы так любим друг друга, что Кимберли просто не может встать между нами. Я спасу репутацию мисс Шоу, но не думаю, что ей понравится то, как это произойдет».

Глава 7

За все то время, что они ехали в гостиницу, Лиа не произнесла ни слова. План действий на время путешествия у нее был, но вот вопрос: надолго ли у нее хватит терпения сносить постоянное присутствие Уэса, делая вид, будто она его жена. Ее стала заботить мысль и о том, как будут относиться к ней его друзья. Один из них уже высказался, что она — из семейства Симмонс. Может, и они будут вести себя с ней так, как Стивен Шоу?

Когда они подъехали к гостинице, нервы Лии были напряжены: их ожидало человек десять. Едва фургон остановился, как все они бросились к ним, отталкивая друг друга. Каждый хотел иметь честь помочь ей спуститься на землю.

— Добро пожаловать, миссис Стэнфорд!

— Уэсли не стоит такой красавицы!

— Клей говорит, вы умеете ткать. Сестра прислала для вас образцы узоров.

— А моя мать прислала для вас семена цветов…

Лиа в изумлении переводила взгляд с одного улыбающегося лица на другое.

— Благодарю вас… — Она запнулась. — Я даже не представляла себе…

Один из них сурово взглянул на Уэсли:

— Наши женщины очень огорчились, что на плантации Стэнфордов не устроили праздника по случаю вашей женитьбы. Мы хотели, чтобы они сегодня собрались с нами здесь, только они решили — раз их не пригласили, значит, их и не ждут.

Настала очередь Уэсли невнятно пробормотать:

— Нет, просто дело в том, что мы… то есть, никто…

— Ребята, посмотрите на нее, — засмеялся один из встречавших. — Будь у вас такая жена, разве вы захотели бы делить ее с другими?

Обрадовавшись этим добрым словам, Лиа покраснела.

— Заходите в дом. Вы ведь устали. Вам помочь?

Кто-то протянул Лие руку.

— С каких это пор ты претендуешь на такую честь?

— заявил другой и тоже протянул руку.

— По-моему, я первым увидел ее, — вмешался третий.

— Послушайте! —

прервал их Уэсли. — Пока вы не передрались, я готов сам проводить свою жену.

Стараясь не выдать удивления, Лиа взяла Уэсли за руку и вместе с ним направилась в таверну.

Бесс ждала ее внутри.

— Да тебя узнать нельзя, — только и смогла она сказать, глядя на сестру.

Лиа отпустила руку мужа и раскрыла объятия.

Прижав ее к себе, Бесс засмеялась:

— Неужели это ты?

— Я, и грязная с головы до ног, — парировала Лиа.

— Сейчас тебе наполняют ванну водой. Риган сказала, что ты, как любая леди, захочешь принять ванну. — Она взглянула на Уэса. — А вы пока ведите себя пристойно, скоро я вам ее верну.

Бесс торопливо повела Лию по лестнице в комнату, где двое мужчин наполняли большую ванну. Когда сестры остались одни, Бесс стала раздевать Лию.

— Бесс, я и сама могу это сделать. Ты не должна вести себя как служанка.

— Кто-то должен это сделать, — бросила Бесс. — Тебя нужно беречь после того, что с тобой приключилось: Риган мне обо всем рассказала. Ты и впрямь готова отказаться от собственного мужа, даже не будешь бороться?

— Я не собираюсь бороться за мужчину, которому я не нужна, — резко ответила Лиа. — Послушай-ка, ты говоришь совсем как наш папаша. Если ты вобьешь себе что-то в голову, тебя не переспорить. Хоть раз не будь такой упрямой. И не отдавай Уэсли.

— Бесс, ты говоришь глупости. Уэсли мне никогда не принадлежал. Ему нужна мисс Шоу. Пусть он ее и получит. После сегодняшней ночи я даже не буду носить его имя. Я буду считаться его кузиной.

— Кузиной, музиной… Ты его жена! Изменить это невозможно!

— Возможно, когда мы приедем в Кентукки. — Раздевшись, Лиа погрузила одну ногу в воду. — Насколько легко привыкаешь к чистоте. Пожалуй, я останусь в воде на всю ночь. Тогда мне не придется делать вид, будто я любящая и преданная жена.

— Хорошо придумано, — быстро отозвалась Бесс. — Оставайся здесь, я сейчас принесу тебе чистую одежду.

Сидя в ванне, Лиа откинулась и закрыла глаза, но спустя всего несколько минут Бесс вернулась, широко улыбаясь.

— В раю началась склока, — с ликованием сообщила она. Уэсли и эта самая мисс Шоу поссорились.

— Она простит его, — устало отозвалась Лиа.

— Мисс Шоу не понравилось, что Уэсли взял тебя за руку, а Уэс ответил, что должен делать вид, будто он твой муж. Мисс Шоу захотела узнать, насколько серьезно он собирается поддерживать видимость этого. Уэсли попытался ее успокоить, но мисс Шоу ответила, что в игре участвуют двое и если он коснется. тебя хоть пальцем, то пожалеет об этом.

— И что же? — спросила Лиа, пытаясь скрыть заинтересованность.

— Уэсли ответил, что не боится угроз, что все это он делает ради нее и что он выполнит свои обязанности, как подобает.

— Обязанности? — прошептала Лиа и выпрямилась.

Бесс улыбнулась:

— Он, видимо, хочет сказать, что в его обязанности входит прикасаться к тебе. Лиа откинулась назад.

— Бесс, в задней части фургона с левой стороны стоит черный сундук. В нем лежит платье из золотистого бархата. Принеси его мне.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Идеальный мир для Лекаря 21

Сапфир Олег
21. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 21

Неудержимый. Книга VIII

Боярский Андрей
8. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VIII

Бальмануг. Студентка

Лашина Полина
2. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Студентка

Энфис 2

Кронос Александр
2. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 2

Мастер Разума VII

Кронос Александр
7. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума VII

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

Опер. Девочка на спор

Бигси Анна
5. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Опер. Девочка на спор

Возвращение

Кораблев Родион
5. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.23
рейтинг книги
Возвращение

Волк 4: Лихие 90-е

Киров Никита
4. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 4: Лихие 90-е

Бальмануг. (Не) Любовница 2

Лашина Полина
4. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (Не) Любовница 2

Невеста вне отбора

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.33
рейтинг книги
Невеста вне отбора

Большая игра

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Иван Московский
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Большая игра

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17