Преступление французского кафе (сборник)
Шрифт:
Ник оказался на территории подземного бриллиантового завода.
Прямо перед ним, яростно сверкая глазами, как воплощение злобного торжества, стояла его вчерашняя изобретательная противница Санетта Сервера.
– Карамба! – воскликнула она, заходясь зловещим смехом. – Так ты поймал его! Молодец, Дейв! Ай да молодец!
– Да, и скоро возьмем второго, – тяжело дыша от напряжения, ответил Килгор.
– Это хорошо! – ликуя, вскричала испанка. – Но мне нужен этот!
– Эй, Мэтт! Ну-ка помоги мне, давай привяжем его к стулу.
– И
– Да.
– А она справится?
– Справится ли? – саркастически произнес Килгор. – Оставь его ей и увидишь.
– Да, да, оставьте его мне!
– Нужно возвращаться – мы должны помочь Веннеру. Этот Чик Картер тоже парень не промах, почти такой же, как этот.
«Надеюсь, вы в этом убедитесь», – подумал Ник, когда преступники привязывали его к стулу.
Сервера в это время хохотала и прыгала вокруг Ника, как припадочная, только смех ее был не веселым, а жутким.
– О да, я посторожу его, Дейв! – угрожающе вопила она. – Карамба! Да, оставьте его мне!
– Оставлю, – усмехнулся Килгор.
– Затяните узлы покрепче… Проверьте еще раз, – наставляла бандитов женщина. – Да он у меня не пикнет, не сомневайтесь, ребята. Как младенец, сосущий молоко. Вы, мистер Ник, прекрасно проведете время здесь, наедине с Санеттой Серверой!
Килгор не обращал внимания на ее слова, лишь время от времени бросал взгляд на злорадствующую женщину.
Преступникам потребовалась какая-то минута, чтобы накрепко привязать Ника к простому деревянному стулу, после чего у него изо рта выдернули кляп.
– Здесь он может кричать хоть до хрипоты, – сказал Килгор. – Его никто не услышит.
Затем он, Пилот и Мэтт Столл поспешили обратно в дом Веннера.
Оставшись наедине с Ником, Сервера первым делом метнулась к двери и заперла ее изнутри. В ее сверкающих глазах вспыхивали дьявольские огни, когда она задвигала тяжелые засовы.
Глава XX
Кто кого?
Когда приходится быстро действовать в пылу схватки, десять минут – ничто. Однако время течет намного медленнее, когда ты ждешь в неподвижном экипаже, окутанном сумраком ночи, а коварные подозрения и неуверенность шпорами вонзаются в бока твоего нетерпения.
Не прошло и пяти минут после того, как Ник вошел в дом, а мрачные опасения уже переполнили чашу терпения Рябого Далтона.
Чик считал про себя секунды и отмечал каждую прошедшую минуту загнутым пальцем, уже задействовав одну руку полностью. Все это время глаза его были устремлены на недовольно ворчащего бандита, который ерзал перед ним на козлах.
Если бы Далтон попытался покинуть свое место, Чик накинулся бы на него, как терьер на крысу.
Через пять минут Далтон не выдержал бездействия. Бросив поводья, он несколько секунд всматривался в дом Веннера, потом резко развернулся к Чику и, подкрепляя жестами слова, которые, по его мнению, не могли быть поняты, свирепо порычал:
– Слушай ты, грязный змеелюб, я иду в дом узнать, что происходит. Ты сиди здесь, слышишь? А я скоро вернусь, если там все в порядке. Если нет… я все равно вернусь… с револьвером!
Пока Далтон говорил о своих намерениях, Чик привстал, как будто от сильного желания понять, что ему втолковывают. На самом деле он все прекрасно понимал, и это вынудило его приступить к выполнению своей части работы несколько раньше, чем было запланировано. Чик не мог позволить, чтобы Нику в доме помешало неожиданное появление еще одного преступника.
Как только последнее слово слетело с губ Далтона, сыщик молниеносным движением выбросил руку и пальцы сжались на шее негодяя, заставив его замолчать.
– С револьвером, да? – прошипел Чик, рывком затаскивая Далтона в салон экипажа. – Если еще раз раскроешь рот, я закрою его шестью дюймами холодной стали.
Вспыхнула далекая молния, и яростно вырывающийся Далтон увидел блеск отполированной стали у своей шеи и горящие глаза нависшего над ним человека.
Он съежился, ловя ртом воздух, когда истинное положение вещей дошло до его сознания, а потом рядом с экипажем раздался другой голос:
– Помощь нужна, Чик?
Юный помощник Ника, которому из дома заклинателя змей была отправлена телеграмма, появился из придорожного мрака, как привидение.
– А, это вы, Патси! – отозвался Чик. – Да, суньте кляп в рот этому трусу – для начала перекроем ему трубы.
Далтон негодующе зарычал, но, почувствовав, как кончик ножа проколол кожу на шее, благоразумно замолчал. У Патси на то, чтобы достать кляп и заткнуть им рот негодяя, ушло всего несколько секунд. Затем Чик одним быстрым движением сорвал Далтона с сиденья и поставил на дорогу.
– Снимайте с него плащ и шляпу, Патси, – торопливо распорядился он. – Теперь накладную бороду. Теперь надевайте все это на себя, да поскорее.
– Я подготовился, Чик, – сказал с усмешкой Патси, действуя, как заправский полицейский.
– Все с собой взяли?
– Конечно!
– Наденьте на него наручники. Теперь дайте мне еще одни и веревку.
– У меня с собой весь арсенал. – Патси довольно рассмеялся.
– Вот и славно! Теперь садитесь на козлы и оставьте эту собаку мне. Я вернусь через полминуты.
Патси забрался на козлы, где совсем недавно сидел Далтон, а Чик отвел мерзавца в рощу по другую сторону дороги. Там он бросил его на землю и привязал к молодому дубу, после чего заковал ноги преступника в стальные браслеты.
– Думаю, отсюда ты никуда не денешься, пока я не вернусь за тобой. Если только не вырвешь дерево с корнем, – удовлетворенно произнес Чик и побежал обратно к экипажу, где занял свое прежнее место.
Буквально через какое-то мгновение Веннер выглянул в окно и удовлетворился увиденным. Спустя пять минут он вышел из дома и направился к экипажу. Не говоря ни слова вознице, которого он считал Далтоном, Веннер открыл дверь, прикоснулся к руке Чика и указал на дом.