Преступления и призраки (сборник)
Шрифт:
Была мрачная зимняя ночь, очень холодная и ветреная; ветер завывал в трубах и бился в оконные стекла. Мелкие брызги дождя звенели о стекло при каждом новом порыве, заглушая на мгновение ровный шум воды, льющейся из водостоков. Дуглас Стоун покончил с обедом и сидел у камина в своем кабинете со стаканом крепкого портвейна на малахитовом столике под рукой. Подняв этот стакан, он подержал его против света лампы и оценил взглядом знатока крохотные чешуйки воска, плавающие в темно-рубиновых глубинах. Огонь, вспыхивая, бросал неспокойные отсветы на
Но он пообещал леди Сэннокс встретиться с ней сегодня вечером, а было полвосьмого. Он уже протянул руку к звонку, чтобы приказать подать карету, когда услыхал глухой стук в дверь. Мгновением позже послышалось шарканье ног в холле и резкий звук закрывшейся двери.
– К вам пациент, в приемной комнате, – сказал дворецкий.
– По собственному случаю?
– Нет, сэр, думаю, он хочет, чтобы вы пошли с ним.
– Теперь слишком поздно, – капризно воскликнул Дуглас Стоун. – Я не пойду!
– Вот его карточка, сэр.
Дворецкий показал ее на золотом подносе, некогда подаренном хозяину дома женой премьер-министра.
– Гамиль-Али, Смирна. Гм! Этот парень, кажется, турок.
– Да, сэр. У него вид такой, как будто он чужестранец, сэр. И выглядит он ужасно.
– Тьфу ты!.. У меня встреча. Я должен уходить. Но я его приму. Ведите его сюда, Пим.
Спустя несколько минут дворецкий распахнул дверь и впустил маленького и хилого человека, с согнутой спиной; он так тянулся лицом вперед и моргал, как это делают только сильно близорукие. Лицо его было смуглым, а волосы и борода – густо черными. В одной руке он держал тюрбан из белого муслина с красными полосами, в другой – маленький замшевый мешочек.
– Добрый вечер, – сказал Дуглас Стоун, когда дворецкий закрыл дверь. – Вы говорите по-английски, я полагаю?
– Да, сэр. Я из Малой Азии, но говорю по-английски, если медленно.
– Как я понял, вы хотите, чтобы я поехал с вами?
– Да, сэр. Я очень хотел бы, чтобы вы посмотрели мою жену.
– Я могу приехать утром, но у меня встреча, так что я не смогу навестить вашу жену сегодня вечером.
Ответ турка был оригинальным. Он потянул завязки замшевого мешочка и выплеснул на стол поток золота.
– Здесь сто фунтов, и я вам обещаю, что дело не займет и часа. У меня наготове кеб.
Дуглас Стоун посмотрел на часы. Через час еще не будет слишком поздно для визита к леди Сэннокс. Он бывал там и позднее. А плата необыкновенно высока. Последнее время его теснили кредиторы, и он не мог себе позволить упустить такой случай. Он решил ехать.
– Что с ней? – спросил он.
– О, это так печально! Так печально! Вы, наверное, не слыхали о кинжалах Альмохедов?
– Никогда не слыхал.
– А! Это восточные кинжалы, очень старинные и особого типа, с рукоятью в форме того, что вы называете стременем. Я – продавец редкостей, понимаете ли, потому я и приехал в Англию из Смирны, но на следующей неделе опять уеду. Много вещей я привез с собой, а осталось мало, но среди них, на горе мне, один из этих кинжалов.
– Не забывайте, что у меня встреча, сэр, – сказал хирург с некоторым раздражением, – прошу вас, ограничьтесь самыми необходимыми подробностями.
– Вы увидите, что это необходимо. Сегодня моя жена упала в обморок в той комнате, где я держу свой товар, и порезала нижнюю губу пр'oклятым кинжалом Альмохедов.
– Понимаю, – сказал Дуглас Стоун, вставая. – И вы хотите, чтобы я перевязал рану?
– Нет, дело обстоит хуже.
– Что же тогда?
– Эти кинжалы отравлены.
– Отравлены!
– Именно так, и нет на Западе или на Востоке человека, который может теперь назвать яд или противоядие. Но все, что о них известно, известно мне, потому что мой отец вел торговлю до меня, и мы много имели дела с этим отравленным оружием.
– Каковы симптомы?
– Глубокий сон и смерть через тридцать часов.
– И вы говорите, нет противоядия. Тогда зачем вам платить мне такие большие деньги?
– Не излечит никакое лекарство, но может излечить нож.
– И как?
– Яд распространяется медленно. Он часами остается в ране.
– Тогда промывание может ее очистить?
– Не более чем от укуса змеи. Яд слишком тонкий и слишком убийственный.
– Тогда иссечение раны?
– Именно так. Если ранен палец – отрежь палец. Так всегда говорил мой отец. Но подумайте, где рана, и подумайте о том, что это – моя жена. Ужасно!
Однако знакомство с подобными мрачными материями способно притупить в человеке сочувствие. Для Дугласа Стоуна дело уже превратилось в интересный случай, и робкие возражения мужа он отмел в сторону как несущественные.
– Кажется, тут уж либо так, либо никак совсем, – произнес он отрывисто. – Лучше потерять губу, чем жизнь.
– Ах! Да, я знаю, вы правы. Что делать, что делать, это судьба, а с судьбой приходится смириться. У меня кеб, пойдемте со мной и сделайте это.
– Дуглас Стоун взял из ящика свой чехол с инструментами, положил его в карман вместе с бинтом и корпией. Если он хочет повидать сегодня леди Сэннокс, медлить больше нельзя.
– Я готов, – сказал он, натягивая пальто. – Не хотите ли стакан вина, прежде чем выйти на такой холод?
Посетитель отшатнулся, протестующе воздев руку.
– Вы забываете, что я мусульманин, и притом истинный приверженец Пророка, – сказал он. – Но скажите мне, что в той бутылочке зеленого стекла, которую вы положили в карман?
– Это хлороформ.
– А! Это нам тоже запрещено. Он относится к дистиллятам, а мы не употребляем такие вещи.
– Что?! Вы позволите, чтобы ваша жена перенесла операцию без анестезии?