Превратности судьбы
Шрифт:
И все завидовали лорду Мэнсфилду, когда он появлялся в свете со своей очаровательной женой. Но что же заставляло его продолжать свою давнюю связь с зеркальной гадалкой? Ведь ее общественное положение было весьма скромным… Вирджиния часто об этом думала, но не находила ответа. Ее мать не была экстравагантной актрисой. К тому ж отличалась особой красотой. Тем не менее лорд Мэнсфилд не оставил женщину, связь с которой началась задолго до его женитьбы на Хелен.
В те редкие минуты, когда Вирджиния позволяла себе загрустить и пуститься в тяжкие раздумья о своем одиночестве в этом мире, она
Она решила произнести небольшую речь, заготовленную во время пути из кабинета в гостиную.
«Это ошибка, леди Мэнсфилд. Сегодня я не принимаю посетителей. Уверена, вы меня понимаете».
Но стоило ей взглянуть в синие глаза Хелен, смотревшие на нее с мольбой, и все эти слова вылетели у нее из головы. Слишком часто видела она такое же выражение в глазах людей, которые приходили к ней за помощью.
— Что вы хотите узнать, миледи? — спросила Вирджиния.
— Мисс Дин, я прекрасно понимаю, как вам нелегко, — сказала Хелен. — Разумеется, вы понимаете, что и я чувствую себя крайне неловко. Я не пришла бы к вам, если бы у меня была хоть малейшая возможность действовать по-другому.
«Я еще пожалею об этом», — подумала Вирджиния. Но что она могла поделать? Хелен явно страдала. Что еще, кроме отчаяния, могло привести эту женщину к ее порогу?
— Присядьте, прошу вас. — Вирджиния указала посетительнице на два изящных стульчика, что стояли по обеим сторонам камина.
— Благодарю. — Хелен грациозно опустилась на стул, привычными, едва заметными движениями оправляя складки своего элегантного синего платья.
Вирджиния уселась напротив и расправила юбки простенького домашнего платьица.
— Понимаю, у вас нет причин мне помогать, — продолжала гостья. — Но надеюсь, что в час отчаяния я все же найду у вас хоть немного сочувствия.
— Может быть, стоит перейти прямо к делу, миледи.
— Да, разумеется. Моя дочь, моя Элизабет, исчезла!
Несмотря ни на что, Вирджиния почувствовала растущий холод в груди.
— Вы думаете, она мертва?
Глаза Хелен расширились.
— Упаси Боже! — Овладев собой, она добавила: — Я хочу сказать, что она исчезла из нашего особняка. В какой-то момент сегодня утром ее не оказалось дома. Дочь никому не говорила, куда направляется. Никто не видел, как она уходила. Я спрошу прямо, мисс Дин. Не прячется ли она у вас?
Этот вопрос оказался такой неожиданностью для Вирджинии, что она не сразу сумела собраться с мыслями.
— Боже правый, нет, конечно! — воскликнула, наконец, она.
— Прошу вас, не лгите! Я должна знать правду. Я чутье ума не сошла, когда обнаружила, что она исчезла.
— Но зачем ей приходить сюда? Она даже не догадывается о моем существовании.
— Боюсь, это уже не соответствует действительности. — Хелен сцепила на коленях руки. — Недавно Элизабет узнала, что вы — ее сводная сестра.
Вирджиния замерла.
— Да, понимаю… Но каким образом это открылось?
— Наверное, это было неизбежно. Я твердила себе, что никто не вспомнит старые сплетни. Но всегда находятся люди, которые
— Да, верно, — согласилась Вирджиния.
— Когда Элизабет пришла ко мне несколько дней назад, требуя ответа, я сразу же решила, что это вы открыли ей правду. Но потом я узнала, что все рассказала ей подруга. Та подслушала, как ее мать и другая женщина обсуждали старый скандал. Кажется, эта другая женщина — ваша клиентка. — Хелен опустила взгляд на свои руки, затем вновь взглянула на Вирджинию. — И эта дама заметила у вас и у моей дочери черты фамильного сходства.
— Мне жаль, — мягко сказала Вирджиния. — Я понимаю, как это вас расстраивает. Но клянусь, что Элизабет здесь нет. Можете осмотреть дом, если хотите.
Хелен горестно вздохнула и прикрыла глаза. Снова взглянув на Вирджинию, она ответила:
— В этом нет необходимости. Вижу, что вы говорите правду. Признаюсь, я очень надеялась отыскать ее у вас. Но если ее нет в вашем доме, то где же она?
— А может, Элизабет у подруги? — предположила Вирджиния.
— Нет. Уверена, что нет. Перед тем как прийти к вам, я тайно навела кое-какие справки.
— И все же я не понимаю… С чего вы решили, что она могла пойти ко мне?
— Она очень вами интересуется. У нее есть вопросы, знаете ли… Вопросы, на которые я не могу ответить.
— Какие именно вопросы?
Хелен поджала губы.
— Мой муж не раз заявлял, что обладает некоторым… психическим талантом. Говорил, что видит искрящиеся потоки энергии, которые окружают людей. Говорил, что цвета и оттенки волн этой энергии могут поведать ему очень многое о человеке. И действительно, он всегда отлично угадывал, как поведет себя тот или иной человек, и всегда безошибочно знал, если кто-то лжет. Но я ни минуты не верила, что у него и впрямь были паранормальные способности. Но в этом году, когда Элизабет исполнилось тринадцать, дочь сказала мне, что видит окружающий людей странный свет.
— Она унаследовала способность отца считывать ауру.
— Месяцами я твердила ей, что это — игра воображения. И я отвезла ее на месяц в наш загородный дом. Надеялась, что свежий воздух и прогулки ее отвлекут.
— Но она продолжала видеть ауры?
— Да. Когда в прошлом месяце мы вернулись в Лондон, я сказала дочери, что ей ни с кем нельзя обсуждать эти видения, потому что люди подумают, будто у нее умственное расстройство. Подобный слух может погубить репутацию девушки в обществе.
— Разумеется, — согласилась Вирджиния.
— И дочь перестала говорить об аурах. По крайней мере, перестала говорить о них со мной. Но она начала проявлять повышенный интерес к паранормальным явлениям. Когда я дала ей понять, что встревожена, дочка сообщила, что паранормальные явления — это замечательно, что ее подруги очень заинтригованы. Она выразилась в том смысле, что посещение сеансов и демонстраций психического таланта — очень модное сейчас занятие у молодых леди.
— Для многих молодых леди это действительно любимое развлечение, — сказала Вирджиния. — Но Элизабет пытается понять собственный талант и научиться им владеть. Понимаете, она не хочет думать, что с ней что-то не так. Она желает удостовериться, что ее разум в полном порядке.