Причины для брака
Шрифт:
Эверсли прищурился.
Ленор осеклась, внезапно осознав, что выдала себя.
— Это… это…
— Нет. — Одно его слово уничтожило в зародыше ее запинающиеся оправдания. — Кажется, начинаю понимать.
К ее вящему ужасу, Эверсли склонился к ней и, сузив глаза, снова пригвоздил серебристым взглядом, окружая ее со всех сторон, деваться от него было некуда. Ленор никогда еще не чувствовала себя, такой беспомощной.
Он смотрел ей прямо в глаза.
— Вы не желаете выходить замуж, — медленно и спокойно, но очень
Ленор хотелось отрицательно покачать головой, но пронзительный взгляд Эверсли не позволил ей увильнуть. Она вызывающе глянула на него:
— Не желаю, чтобы мужчины, какие бы они ни были, интересовались мной.
Он отреагировал неожиданно для нее. Губы медленно растянулись в улыбке, он переступил с ноги на ногу и большой рукой защемил ее платье чуть выше кокетки. Подергал материал туда-сюда.
Ленор потрясенно ахнула и широко раскрыла глаза, ткань прошлась по напряженным соскам, и она испытала томительно-сладостное ощущение, ударив Джейсона по руке.
— Позвольте довести до вас, мисс Лестер, что у вас возмутительно неверное представление о мужском интересе. Предлагаю расширить ваши познания, прежде чем делать какие-то выводы.
— Ваша светлость, у меня нет намерения выходить замуж, потому данная тема меня абсолютно не интересует!
Это заявление заставило его еще сильнее сосредоточиться на ее лице. Взгляд стал пронизывающим, окаменевшим.
Покрасневшая Ленор не сдавалась, хотя и не представляла, о чем он думает, но стальной взгляд был совершенно непроницаем.
К ее огромному облегчению, Эверсли выпрямился и опустил руки.
— Мисс Лестер, вам никогда не приходило в голову, что вас избаловали?
Ленор глубоко вздохнула и, стараясь не растеряться, ответила:
— Приходило, ваша светлость. Отец и братья носили меня на руках.
— Они допустили оплошность, мисс Лестер. — Без всякого предупреждения он ухватил ее за подбородок и приблизил к себе, вновь скользя взглядом по ее лицу. У Ленор перехватило дыхание. Он смотрел строго, почти угрожающе. — Ваши братья и отец пренебрегали своими обязанностями. Женщина вашего ума и внешности _ и простаивает незамужней. Какая потеря!
— У меня иное мнение, ваша светлость.
— Я в курсе, дорогая. Но мы посмотрим, нельзя ли его изменить.
Ленор застыла на месте, не в силах пошевелить ни рукой, ни ногой. Ее внезапно осенила догадка, сопровождаемая странным, непонятным томлением, пышным букетом ощущений и эмоций, стеснявшим грудь и не позволявшим дышать. Она растерялась, не зная, что сказать.
В этот момент дверь в кабинет открылась.
— О, простите, мисс Ленор, но мне нужно обсудить меню.
Рывком высвободившись из рук Эверсли, Ленор глянула ему за спину и увидела свою экономку. Миссис Хоббс неуверенно топталась на пороге.
— Ну… Да. Мы с лордом Эверсли просто осматривали замок буфета. Его заклинило.
Бросив на герцога предупреждающий взгляд, Ленор вновь вернулась к своему столу.
— Да-да, конечно, — закивала миссис Хоббс и вошла в комнату, прижимая к необъятной груди кипу старых меню и рецептов. — Тогда я лучше попрошу Джона на них взглянуть.
— Нет, что вы. Давайте. — Ленор в отчаянии глянула на Эверсли, молясь, чтобы он повел себя как подобает и откланялся.
К ее облегчению, он действительно отвесил изящный поклон.
— Был рад оказаться полезным, дорогая. В случае любых трудностей в рамках моих скромных умений, пожалуйста, обращайтесь.
Ленор сузила глаза.
— Благодарю, ваша светлость.
Джейсон хищно улыбнулся и направился к выходу. На пороге вновь обернулся к Ленор, она закрывала бухгалтерскую книгу. Отложила ее в сторону и придвинула к себе стопку меню.
— Мисс Лестер?
Ленор подняла на него глаза.
— Да, ваша светлость?
Длинный палец указал на угол стола.
— Ваши очки, дорогая.
Чуть не выругавшись, Ленор схватила изящную оправу, нацепила на нос и глянула на своего мучителя. Но его уже и след простыл.
Подавив невольный вздох, Ленор обратила внимание на миссис Хоббс:
— Ну что ж. На обед, думаю, можно приготовить…
Час спустя Ленор сидела перед раскрытой бухгалтерской книгой и смотрела в окно. Перо давно высохло.
В дверях замаячила Эмилия.
— Вот ты где! Я уже отчаялась тебя отыскать.
Ленор радостно улыбнулась и отложила перо. Кузина прошествовала через всю комнату и упала в кресло горкой муслиновых оборочек цвета спелого абрикоса.
— Как я понимаю, вчерашний вечер прошел без инцидентов?
Эмилия небрежно отмахнулась.
— Ты оказалась права. Они очень понятливы. Все, за исключением Эверсли. Не хотела бы я иметь с ним дело. Но его светлость сам куда-то запропастился. Честно говоря, я вчера рано ушла к себе. — Она повернулась и глянула на Ленор. — Я вчера тебя искала, но нигде не могла найти.
Та захлопнула бухгалтерскую книгу.
— Я задержалась на террасе.
— О? И что же именно тебя задержало?
— Припоминаю, дискуссия о сравнительных достоинствах прошлых и настоящих цивилизаций.
Эмилия скорчила гримаску:
— Одна из этих твоих скучных тем, да?
Раскладывая документы, Ленор промолчала.
— В любом случае, думаю, ты будешь рада узнать, что я успешно подменила тебя в одной из твоих обязанностей.
— Какой?
— С сестрами Мельтон. Они совсем заездили бедного мистера Маршалла, вот и пришлось прийти ему на помощь. Кстати, это мне кое-что напомнило. — Эмилия резво повернулась к кузине, ее карие глаза весело заблестели. — Я узнала, что здесь делает Эверсли!