Приемыш обезьяны
Шрифт:
Джэн Портер бросила быстрый взгляд на Клейтона.
– Это имеет все данные казаться правдоподобным, – сказал профессор Портер.
– Я не согласен с вами, – возразил м-р Филандер. – Он имел полнейшую возможность сам повредить нам, или же повести против нас свое племя. Вместо того, в продолжение долгого нашего пребывания здесь, он никогда не изменил своей роли нашего защитника и поставщика.
– Это правда, – вмешался Клейтон, однако мы не должны пренебречь тем фактом, что за исключением его, на сотни миль кругом, единственные человеческие существа – дикие каннибалы. Он был вооружен совершенно так же, как они, а это предполагает поддержку с ними каких-то постоянных отношений. Самый факт,
– Да, если так, то конечно невероятно, чтобы он не имел связи с ними, – заметил капитан, – возможно даже, что он сам – член этого племени!
– Или, – добавил один из офицеров, – что он достаточно времени прожил среди диких обитателей джунглей – зверей и людей, чтобы стать искусным в стрельбе и охоте и в употреблении африканского оружия.
– Не прилагайте к нему вашего собственного мерила, – сказала Джэн Портер. – Заурядный белый человек, вроде любого из вас, – простите, я неловко выразилась, – вернее, белый человек, стоящий выше заурядного в физическом и умственном отношении, никогда бы не смог, уверяю вас, прожить целый год один и голый в этих тропических джунглях! Но этот человек не только превосходит заурядного белого человека в силе и ловкости, он настолько выше даже наших тренированных атлетов и сильных людей, насколько они превосходят новорожденного младенца, а его смелость и свирепость в бою равняют его с диким зверем.
– Он несомненно приобрел себе верного поборника, мисс Портер, – промолвил, смеясь, капитан Дюфрен. – Я уверен, что каждый из нас здесь охотно согласился бы сто раз идти навстречу смерти, чтобы заслужить похвалы хотя вполовину столь преданного и столь прекрасного защитника…
– Вы не удивились бы, что я его защищаю, – сказала девушка, – если бы вы видели его, как его видела я, сражающимся за меня с огромным волосатым зверем. Он бросился на это чудовище, как бык мог бы броситься на дряхлого старика, – без малейшего признака колебаний или страха; если бы вы это видели, вы бы тоже сочли, что он сверхчеловек. Если бы вы видели его могучие мускулы напрягающимися под коричневой кожей, если бы вы видели, как он отражал страшные клыки, – вы бы тоже сочли его непобедимым. А будь вы свидетелями его рыцарского обращения со мною, незнакомой девушкой, – вы бы чувствовали к нему то же безграничное доверие, которое к нему чувствую я.
– Вы выиграли ваше дело, прекрасный адвокат, – крикнул капитан. – Суд признает подсудимого невиновным, и крейсер останется еще на несколько дней, чтобы дать ему возможность вернуться и благодарить прекрасную Норцию.
– Ради господа бога! – воскликнула Эсмеральда, – неужели вы, мое сокровище, хотите сказать мне, что останетесь еще, в этой стране зверей-людоедов, когда у нас удобный случай вырваться отсюда! Не говорите вы мне этого, цветочек!
– Эсмеральда! – воскликнула Джэн Портер, – как вам не стыдно? Так то вы высказываете благодарность этому человеку? Ведь он вам два раза спасал жизнь?
– Правда, мисс Джэн, все что вы говорите – правда, но уж поверьте мне, что этот лесной джентльмен вовсе не спасал нас для того, чтобы мы здесь оставались! Он спас нас, чтобы мы могли уехать отсюда. Мне думается, он был бы страх как сердит, если бы узнал, что мы до того одурели, что остались еще здесь после того, как он помог нам уехать. А я-то надеялась, что уж не придется мне больше ночевать в этом геологическом саду и слушать все эти скверные шумы, которые подымаются в джунглях, когда становится темно.
– Я нисколько не осуждаю вас, Эсмеральда, – сказал Клейтон. – И вы действительно попали в точку, сказав „скверные“ шумы. Я никогда не мог подобрать настоящего слова для них, а это, знаете ли, очень меткое определение: именно „скверные“ шумы.
– Тогда вам с Эсмеральдой лучше всего перебраться на крейсер и жить там, – заявила Джэн Портер насмешливо. – Что бы вы сказали, если бы должны были прожить всю жизнь в джунглях, как жил наш лесной человек?
– Боюсь, что я оказался бы далеко не блестящим образчиком дикого человека, – с горечью рассмеялся Клейтон. – От этих ночных шумов у меня волосы на голове подымаются дыбом. Понимаю, что мне следовало бы стыдиться такого признания, но это правда.
– Не знаю, – сказал лейтенант Шарпантье. – Я никогда не думал много о страхе и подобного рода вещах; никогда не пытался выяснить, трус я, или храбрый человек. Но в ту ночь, когда мы лежали в лесу после того, как бедный д'Арно был взят в плен и шумы джунглей подымались и падали вокруг нас, я стал думать, что я в самом деле трус! Меня не столько пугал рев хищных зверей, сколько эти крадущиеся шорохи, которые вы неожиданно слышите рядом с собой и затем ждете повторения их, – необъяснимые звуки почти неслышно движущегося огромного тела, и сознание, что вы не знаете, как близко оно было и не подползло ли оно еще ближе за то время, когда вы перестали слышать его. Вот эти шумы и глаза … Mon Dieu! Я никогда не перестану видеть эти глаза в темноте, – глаза, которые видишь, или которые не видишь, но чувствуешь; ах, это самое ужасное…
Все с минуту молчали, и тогда заговорила Джэн Портер:
– И он там! – она сказала это стихнувшим от ужаса голосом. – Эти сверкающие глаза будут ночью глядеть на него и на вашего товарища, лейтенанта д'Арно. Неужели вы можете бросить их, джентльмены, не оказав им, по крайней мере, пассивную помощь, задержавшись с крейсером еще на несколько дней?
– Погоди, дитя, погоди, – сказал профессор Портер. – Капитан Дюфрен согласен остаться, а я со своей стороны тоже согласен, вполне согласен, как всегда, когда дело шло о подчинении вашим детским причудам.
– Мы могли бы использовать завтрашний день для перевозки сундука с кладом, – сказал м-р Филандер.
– Совершенно верно, совершенно верно, м-р Филандер; я почти что забыл о кладе! – воскликнул профессор Портер. Быть может, капитан Дюфрен одолжит нам в помощь несколько матросов и одного пленного с „Арроу“, который укажет местонахождение сундука.
– Конечно, дорогой профессор, мы все к вашим услугам, – ответил капитан.
Итак, было условлено, что на следующее утро лейтенант Шарпантье возьмет взвод из десяти человек и одного из бунтовщиков с „Арроу“ в качестве проводника и они откопают клад, а крейсер простоит еще целую неделю в маленькой бухте. По окончании этого срока можно будет считать, что д'Арно действительно мертв, а лесной человек не хочет вернуться, пока они еще остаются здесь, и тогда оба судна уйдут со всей экспедицией.
Профессор Портер не сопровождал кладоискателей на следующее утро, но, увидев, что они возвращаются около полудня с пустыми руками, поспешно бросился им навстречу. Его обычная рассеянная озабоченность совершенно исчезла и сменилась нервностью и возбуждением.
– Где клад? – крикнул он Клейтону еще с расстояния ста футов.
Клейтон покачал головой.
– Пропал, – сказал он, подойдя ближе.
– Пропал? Этого быть не может. Кто мог взять его? – воскликнул профессор Портер.
– Одному богу известно, профессор, – ответил Клейтон. – Мы могли бы подумать, что проводник наш солгал относительно его местонахождения, но изумление и ужас его при виде исчезновения сундука из-под тела убитого Снайпса были слишком неподдельны, чтобы быть притворными. И кроме того, под телом действительно было что-то зарыто, потому что под ним имелась яма, закиданная рыхлой землей.