Приемыш
Шрифт:
– А что ты умеешь? И вообще, кто ты такая?
– Я Лина Сарлей из древнего купеческого рода Сарлеев. Мой отец был последним мужчиной в роду и погиб в прошлом году от нападения на его караван ватаги разбойников. Все товары ушли на оплату долгов отца, а в долг мне никто ничего давать не хочет. Никто не желает иметь дело с женщиной, хотя я все умею делать не хуже отца. А другой работы для меня в этом городе нет, разве что идти в бордель.
– А мать? – с сочувствием спросила Райна.
– Болеет, – коротко ответила девушка. – Как отец погиб, так она и слегла. За ней
– Не страшно бросать своих и ехать с нами в столицу?
Лина пожала плечами и хотела ответить, но ее горло перехватил спазм. Ире показалось, что еще миг и девушка разрыдается, но ей удалось с собой справиться.
– Ну вот, а ты еще думала, чем себя занять, – обратилась Райна к Ире. – Сейчас мы все втроем пообедаем, а потом поедем в дом Сарлеев. Прежде чем Лина поедет с нами, нужно сначала вылечить ее мать. Лина, можешь оставить семье этот кошелек. В нем сотня серебром – плата за три декады. Тебе все равно деньги пока не понадобятся, а им пригодятся. Впрочем, деньги твои, тебе и решать, как с ними поступить. У тебя в дорогу все есть? Вот и хорошо. Нет, конь не нужен: ты поедешь с нами в карете.
Дом у Лины оказался большим и добротным с обширным подворьем, на котором были еще какие-то строения, в том числе и здоровенный амбар.
– Это склад для товаров, – пояснила девушка, увидев вопрос во взгляде Иры. – Там сейчас пусто. Заходите, собаки у нас нет.
В сенях их встретила девочка. Увидев гостей, она почтительно поклонились и отступила в сторону, пропуская их в комнаты. На вид она была копией Лины, только года на три младше. А вот их мать ничем, кроме небольшого роста, на дочерей не походила. Она молча лежала в одной из двух спален, прикрытая одеялом, на которое сверху положили большую шкуру какого-то зверя.
– В доме прохладно, миледи, – сказала Лина. – Дрова приходится экономить. Присаживайтесь, пожалуйста, на эти стулья
Райне было достаточно одного взгляда на женщину, чтобы понять причину ее недуга.
– Выйди ненадолго из дома, – приказала она Лине. – И сестру с собой забери. Только оденьтесь теплее, вам придется подождать.
– Ну и что ты видишь? – спросила она Иру, когда сестры вышли.
– Ничего такого, из-за чего нельзя было бы встать с кровати, – призналась та. – Она, конечно, ослабела, да и со здоровьем не все в порядке, но я не вижу ничего серьезного.
– Она сломалась, – пояснила наставница. – Муж для нее был всем. Он умер, и ее мир рухнул. Она слабая по натуре и, столкнувшись с горем и трудностями, ушла от всего в свою болезнь. По природе она вполне здорова, а слабость – это просто следствие длительного лежания и того, что она очень мало ест. Когда у человека пропадает интерес к жизни, это само по себе может вызвать кучу болячек и в конечном итоге уложить в могилу.
– И что будем делать?
– Взывать к ее разуму или совести сейчас бесполезно: ей уже все безразлично. Поэтому я применю ментальное принуждение. Это один из тех немногих случаев, когда я такое считаю оправданным. Не хочет жить для себя, пусть живет ради дочерей. А там, может быть, немного оклемается и найдет за что уцепиться в жизни.
– Встань! – обратилась она к женщине. – Ты больше не больна. Отныне твоя цель – воспитать младшую дочь. Старшую я забираю с собой, сама о ней и позабочусь. И не вздумай хандрить. Ты должна стать для дочери той прежней, какой была до смерти мужа. Выполняй!
Женщина словно проснулась, перевела на них взгляд и попыталась подняться.
– Не торопитесь, – предупредила Ира, придерживая ее за руку. – Вы долго лежали и сейчас слабы. Поэтому начинайте все делать понемногу.
– Вы кто, миледи? – спросила мать Лины слабым голосом. – И где дочери?
– Мы ждем тебя завтра к вечеру, – сказала Райна Лине, когда садилась в карету. – Переночуешь с нами на постоялом дворе, а утром двинемся в путь. Скажи сестре, чтобы не давала матери сразу за все хвататься, пусть сначала наберется сил. И не надо меня благодарить, отблагодаришь хорошей службой дочери.
Следующий день до самого обеда Ира провалялась в постели с книгами. После обеда, как и обещал, пришел Виктор в сопровождении невысокого, плотно сложенного мужчины лет пятидесяти с грубоватым лицом и большими, пышными усами.
– Аром Шангар, – представил он своего спутника. – Это, миледи, ваш будущий капитан. Он дослужился до сержанта пикинеров в армии его величества, так что службу знает.
– А по какой причине уволились, капитан? – спросила Райна усача, показав своим обращением, что он принят на службу.
– Возраст, миледи, – ответил он. – И копьем стало тяжело орудовать, и надоело месяцами не видеть семью.
– Что со сметой?
– Я считал очень приблизительно, – ответил Виктор. – Получилось что-то около полутора тысяч золотых.
– Возьмите эти два кошеля, – сказала Райна, показывая рукой на стол. – В них две тысячи. Если не хватит, позже получите еще. Только учтите, что расходы будут контролироваться. Это вам, Виктор, обещанная бумага на ваше имя. Вас, капитан, я попрошу проводить нашего управляющего до дома. С такими деньгами на руках это будет нелишним. Я распоряжусь, чтобы вас отвезли в одной из наших карет. Да, капитан, арбалеты для дружины можно не покупать: в замке их достаточно. Оружие заперто в комнате моего слуги, чтобы не растащили деревенские, поэтому сейчас возьмите у него ключи. Его комната первая от лестницы. И, господа, мы на вас надеемся, постарайтесь не подвести.
Часом позже их посетил мастер, которому заказывали одежду. Платье в дорогу вышло просто изумительное. Теплая немаркая шерстяная ткань, облегающий верх и немного укороченный не слишком пышный подол – как раз то, что нужно в дорогу. И застежки сделали спереди, как она и просила. Надев такое платье, его уже не хотелось снимать. Но снимать пришлось, потому что мастер успел сшить еще и костюм, который тоже надо было примерить. Тоже шерстяной, но уже черного цвета, он так классно смотрелся на Ире, что она сразу поняла, какую одежду наденет, когда в следующий раз пойдет в свой мир. Только расплатились с мастером, как подошла Лина.