Приглашение к греху
Шрифт:
– Да, в прошлом месяце в Шотл…
– Вам нравится цыпленок, лорд Закери?
Те два кусочка, которые ему удалось проглотить, были холодными.
– Очень вкусный. Спаси…
– Я тоже люблю жареных цыплят, правда, Энн? А вы любите танцевать вальс?
А старшая сестра продолжала смотреть на него почти в упор. Это уже начало его раздражать.
– Я люблю танц…
– У нас был учитель, который научил нас всем современным танцам. В Троубридже великолепный зал для танцев и раутов. Они украшают его серебряными лентами
Закери не знал, что было более невежливо – смотреть в упор или обрывать его на полуслове.
– Лорд Закери, вы…
– Лорд Закери, как…
– Милорд, вы…
Он положил вилку и повернулся лицом к старшей сестре.
– Мисс Уитфелд, вас что-то беспокоит? Она прищурилась.
– Нет, милорд.
Он заметил, что девушки перестали забрасывать его вопросами и вообще замолчали. Даже мистер Уитфелд, который не обращал внимания на болтовню, сосредоточив его на жареной картошке у себя в тарелке, замер с вилкой на полпути ко рту. Закери, обескураженный неожиданной тишиной, стал наконец есть.
– О! Простите.
Но прежде чем он начал жевать, какофония возобновилась:
– Лорд Закери, а как зовут вашу лошадь?
– Саграмор.
– Как рыцаря в легенде о короле Артуре?
– Да.
– А вашу собаку?
– Гарольд.
А старшая сестра все смотрела и смотрела на него и не принимала участия в общем разговоре.
– Лорд Зак…
– На что вы так смотрите, мисс Уитфелд? – В такой ситуации трудно научиться терпению. Но никто не скажет об этом Мельбурну.
– На ваши уши, милорд, – ответила она совершенно серьезно.
– Мои… – Такого ответа он не ожидал. – Мои уши?
– Да, милорд.
Он украдкой так повернул нож, чтобы увидеть в отражении свои уши. Кажется, оба они были целы.
– А что такого интересного в моих ушах, позвольте спросить?
– Их форма.
Ему показалось, что ее губы дрогнули, но, возможно, это ему показалось. Теперь все остальные Уитфелды смотрели на его уши.
– Мне казалось, уши у всех более или менее одинаковы.
На сей раз он увидел, что в ее глазах промелькнул озорной огонек, а в уголках глаз появились морщинки.
– Нет, милорд. У вас особенные уши.
– Это верно, потому что старший брат часто таскал его за уши, чтобы Закери вел себя хорошо, – вставила тетя Тремейн.
– У меня самые обыкновенные уши, – заявил Закери.
– Я считаю, что у вас прелестные уши, – отважилась самая младшая из Уитфелдов.
– Нет, они не прелестные, а красивые, – поправила ее другая сестра.
Завязался спор: можно ли называть уши мужчины «прелестными» или «хорошенькими», или более подходящими были бы мужские комплименты. Закери воспользовался моментом и, наклонившись через угол стола в сторону старшей сестры, пробормотал:
– С моими ушами что-то не так?
У нее в первый раз после начала разговора слегка порозовели щеки.
– Нет. Но вы спросили,
– Ничего страшного. И все же – почему мои уши? Она опустила ресницы.
– Я их изучала. Я хочу нарисовать ваш портрет.
– Вы часто говорите мужчинам, с которыми едва знакомы, что хотите нарисовать их портрет?
Она покраснела еще больше, но посмотрела ему в глаза.
– Нет, милорд. Вы первый.
Да, это очень странное начало флирта. И к тому же весьма смелое, если учесть, что совсем близко за столом сидели ее родители. Как бы она это ни называла – рисовать или целоваться, – он не возражал. По крайней мере она не трещала без умолку, как остальной выводок. Вообще-то Уитфелдов можно было бы считать друзьями его семьи, а это означало, что он не может затевать ничего скандального. Но с другой стороны, она…
– Так нарисуйте, – улыбнулся он. – Но вы должны будете показать мне, что у вас получилось.
– Разумеется, милорд.
Возможно, пребывание здесь будет не таким скучным, как он ожидал.
– А где мы встретимся… чтобы вы… для портрета? – Он поддержал ее довольно очевидный намек.
– Как насчет того, чтобы вы пришли в мою мастерскую завтра утром? – предложила она. – Около восьми. Я думаю, до девяти часов нам никто не помешает.
– Я захвачу с собой свои уши. – И все остальное, добавил он про себя.
– Ты видела письмо, которое она получила? – спросила миссис Уитфелд его тетю.
– Да, многообещающее.
– Месье Танберг пишет, как истинный джентльмен, А он даже не англичанин.
Закери сдвинул брови. Он, видимо, что-то пропустил.
– А кто это…
Он не закончил вопрос, потому что разговор неожиданно перекинулся на Бо Браммела и его манеры джентльмена. Этот человек был хлыщом, но девицы Уитфелд и слышать об этом не хотели. Поэтому Закери попридержал свое мнение при себе и лишь прокомментировал несколько встреч, которые были у него с Браммелом.
Однако его внимание было приковано исключительно к Кэролайн. Прежде чем решиться на флирт, нужно задать несколько вопросов тете Тремейн. Хотя она была самой близкой из родственников, у нее, по словам Мельбурна, всегда была пугавшая всех тенденция жить и действовать по собственному плану.
Впрочем, возможно, она действует по подсказке Мельбурна. Себастьян лишь предложил ему завести собаку, и это, по мнению Закери, прозвучало больше как шутка. Но не мешает проверить, решил он.
Как только обед закончился, Закери подошел к тете.
– Позволь проводить тебя в гостиную, – сказал он, предлагая ей руку.
– О, не беспокойтесь, мы сами справимся, – возразила миссис Уитфелд, не дав тете ответить. – Вы, наверное, хотите выкурить сигару и выпить стакан портвейна с мистером Уитфелдом. Я знаю, как аристократы любят свой послеобеденный портвейн.