Приключения Алисы в Стране Чудес, Или Странствие в Странную Страну по страницам престранной пространной истории
Шрифт:
– Вы, наверно, любите ловить рыбу? – вежливо спросила Алиска.
– Ой, а как ты догадалась, умница моя? – воскликнула Герцогиня. – Ужасно люблю, особенно в мутной воде. Моё любимое блюдо – заливной рак под перцем.
– Рак – это не рыба, – возразила Алиса. – Он, кажется… животное…
– Ещё бы ему не быть! – подтвердила Герцогиня. Она теперь только и делала, что соглашалась. – Кто бы его тогда ел?! А мораль тут такая: «Аппетит приходит во время еды».
Алиска тем временем хорошенько подумала и обрадовано
– Вспомнила! Рак называется «водоплавающее»… Вернее – «водоползающее»!
– Совершенно согласна, – кивнула Герцогиня. – А мораль тут такая: «Одно дело – дело, а другое – слово». Или, проще говоря: «Дело становится делом после того, как слово превращается в дело, потому что дело не в слове, а в деле».
– А вы не могли бы записать всё это? – осведомилась Алиска. – Я всё запомнила с первого раза.
– Это ещё что! – похвасталась Герцогиня. – Я, если захочу, такое могу сказать – и со второго раза не запомнишь!..
– Ой, что вы, не беспокойтесь, пожалуйста! – поспешила ответить Алиска.
– Какое там беспокойство! Обожаю делать людям приятное. Пусть это будет моим скромным подарком тебе!
«Ну и подарочек! – подумала Алиска. – Хорошо, что на день рождения дарят кое-что получше!» – но вслух сказать не решилась.
– Опять молчишь? – забеспокоилась Герцогиня и уткнулась ей своим подбородком в плечо.
– Имею право! – огрызнулась Алиска. Она уже начала терять терпение.
– Такое же право, как лево, – ответила Герцогиня. – А мораль…
И тут она, к Алискиному удивлению, осеклась, не успев договорить, а руки у неё задрожали. Алиса подняла голову, и… прямо перед ними стояла Королева. Руки её были скрещены на груди, брови грозно нахмурены.
– Какой сегодня денёчек прекрасненький, ваше величество!.. – пролепетала Герцогиня.
– Предупреждаю тебя, – прогремела Королева. – Либо ты сейчас же уйдёшь, с головой, либо останешься без головы! Считаю до одного.
В ту же секунду Герцогиня исчезла, как заправский Кот Без Сапог.
– Продолжим игру, – обратилась Королева к Алисе как ни в чём не бывало. Алиска от испуга не смогла вымолвить ни словечка и покорно пошла за Королевой.
Тем временем гости отдыхали от Королевы в тенёчке, но, завидев её, все как один вскочили и бросились играть. Королева ничего на это не сказала, только проговорила, что не вскочи они вовремя, не сносить бы им голов.
Итак, игра продолжалась. Королева по-прежнему ругала всех на чём свет стоит, то и дело выкрикивая:
– Голову с плеч! Голову с плеч!
Приговорённых брали под стражу воротца-солдаты, и вот через каких-нибудь полчаса воротцев совсем не осталось, а все игроки, кроме Короля с Алиской, покорно ждали казни.
Королева решила передохнуть: у неё началась одышка.
– Ты у Морского Бычка была уже? – спросила она.
– Нет, а кто это? – удивилась Алиска.
– Бычки в томате ела?
– Ела…
– А этот наоборот, без томата.
– Тогда совсем непонятно, – вздохнула Алиска.
– Ну, так пойдём. Он тебе кое-что расскажет о себе.
И они пошли. Уходя, Алиса услышала, как Король тихонько говорит:
– Вы все помилованы.
«Вот и хорошо!» – подумала Алиска: ей бы не хотелось, чтобы безвинно погибло столько народу.
Шли они недолго и пришли к Старому Морскому Волку, спавшему на солнышке, на берегу моря.
– Вставай, старый лоботряс! – приказала Королева. – Отведи эту молодую даму к Морскому Бычку. Да пусть он ей расскажет о себе. А то у меня дела. Казнить ту нужно некоторых.
С этими словами она пошла обратно, и Алиска осталась со Старым Морским Волком. На первый взгляд он ей не очень-то понравился, но Королева была не лучше. Итак, что же будет дальше?
Морской Волк протёр глаза. Потом посмотрел вслед Королеве, подождал, пока она скроется из виду, и ухмыльнулся:
– Смехота!
– Что смехота? – не поняла Алиса.
– Да с ней одна смехота, с этой. Всё она выдумывает. Никого они там не казнят. Пойдём!
«Опять «пойдём»! – подумала Алиска, но всё-таки пошла. А про себя добавила: «Никогда ещё мной так не командовали!»
Шли они недолго и вскоре увидели Морского Бычка. Он сидел себе один-одинёшенек на камне, пригорюнившись, а когда они подошли поближе, Алиса услышала, что он тяжело вздыхает, да так, что, казалось, сердце разорвётся. Алиске стало его ужасно жалко.
– О чём он так горюет? – тихонько спросила она у Морского Волка, и тот ответил почти слово в слово:
– Да всё он выдумывает. Какое там у него горе!
Тут они подошли к Морскому Бычку, и он посмотрел на них своими большими бычьими глазами, полными слёз, но ничего не сказал.
– Тут вот дамочка пришла, – обратился к нему Морской Волк. – Хочет тебя послушать.
– Пусть слушает, – ответил Морской Бычок. – Садитесь же и слушайте, и не перебивайте.
Они уселись. Несколько минут все молчали.
«Как же я смогу его перебить, – подумала Алиска, – если он молчит?» – но снова промолчала.
Наконец, Морской Бычок заговорил:
– Был я когда-то молод и красив. – Тут он снова тяжело вздохнул. – Бывало, подплыву к берегу – все Божьи Коровки засматриваются… А теперь я старый, больной, неповоротливый, как черепаха. И совсем не похож на бычка…
Снова воцарилась тишина. Только Старый Морской Волк время от времени прочищал горло, да старый Морской Бычок всё всхлипывал. Алиска подумывала, не встать ли и не сказать ли: «Спасибо, дедушка, было очень интересно», но всё-таки ей очень хотелось узнать, что же будет дальше, и она ещё раз промолчала.