Приключения Фарго
Шрифт:
Сельма спросила:
— Джек, насколько одинаковы величина и форма дисков?
— По моим исследованиям получается, что они почти идентичны. Будете точно знать, когда сравните тот, что вам прислали Сэм и Реми, с тем, что достанете из ларца.
Реми спросила:
— Сельма, что думаешь?
— Слишком рано говорить, миссис Фарго, но, если вы немного подождете… — Послышался щелчок, и на линии стало тихо. Верная своему слову, Сельма появилась через три минуты. — Я могу сделать диск, — сказала она без предисловий. — Ну, не я, но у моего друга есть друг, который может
Сэм сказал:
— Полагаю, у тебя уже есть перечень необходимых материалов и инструментов?
— Высылаю немедленно.
Добившись согласия Совки на фотографирование коллекции Денива в обмен на небольшой взнос в фонд «Новая крыша», Сэм и Реми вернулись в Софию и, следуя указаниям Сельмы и ее списку закупок, собрали все необходимое: две трехгранные масштабные линейки профессионального качества, круглый вращающийся стол, черную подставку высотой в дюйм — положить диск, лампы и штатив для камеры Реми.
К четырем они вернулись в Кутину, а еще через полчаса начали съемку. Стараясь уделять равное внимание всем экспонатам, чтобы не вызывать у Совки ненужных подозрений, они по очереди фотографировали все, оставив диск Теуранга напоследок. Совку съемка утомила, и она удалилась в свой кабинет.
— Будь мы менее щепетильными, все было бы гораздо проще, — заметил Сэм.
— Считай это улучшением кармы. К тому же кто знает, чем в Болгарии карается кража музейных экспонатов?
— Оба замечания весьма ценны.
Установив лайтбокс и повесив фон — белую ткань, — Сэм расставил лампы согласно указаниям Сельмы. После этого Реми установила на поворотном столе подставку и плашмя положила на нее диск. Наконец на место были уложены масштабные линейки, образовав вокруг диска букву L.
Сделав несколько пробных снимков и настроив камеру, Реми начала снимать: по пять кадров на каждый из восьмиградусных поворотов стола, всего сорок пять поворотов или двести двадцать пять снимков. Потом этот же процесс повторили, перевернув диск другой стороной, потом отсняли еще серию, поставив диск вертикально. Затем крупным планом сняли символы на обеих сторонах диска.
— Восемьсот кадров, — сказала Реми, выпрямляясь возле штатива.
— Большой файл?
Реми посмотрела на ЖК-дисплей камеры.
— Ого! Восемь гигов. Слишком много для стандартного е-мейла.
— Думаю, я знаю, как выкрутиться, — ответил Сэм. — Давай паковаться, пора уезжать.
Сэм и Реми позвонили Сельме, та позвонила Рубу, а он в свою очередь позвонил другу в ООО «Софийская служба научных архивов», и, в шесть тридцать вернувшись в Софию, обнаружили, что офис открыт. Как и в первый раз, Сэма попросили только назваться и произнести кодовую фразу — на этот раз другую, и только тогда пригласили в соседний кабинет к компьютерному терминалу. Высокоскоростной Интернет быстро разобрался со снимками, передав их на Сельмин сайт хранения меньше чем за три минуты. Сэм подождал
— Куда теперь? — спросила она.
Сэм помешкал. Нахмурился. С тех пор, как они приехали в Катманду, все происходило так быстро, что у него не было времени обдумать этот вопрос. Сэм сказал:
— Голосую за возвращение домой и перегруппировку.
— Поддерживаю.
27
— Отлично… спасибо. Будем ждать.
Сельма повесила трубку и обвела взглядом собравшихся за кленовым столом: Сэма, Реми, Пита и Венди. Затем сообщила:
— Звонил Джордж. Модель диска Теуранга готова. Он отправляет его нам с велокурьером.
— Скорей бы увидеть, как выглядят восемьсот снимков в трех измерениях, — сказала Реми.
Прибыв домой после перелета София — Франкфурт — Сан-Франциско — Сан-Диего, Сэм и Реми наскоро со всеми поздоровались и на десять благословенных часов отправились спать. Отдохнув, физически почти переключившись на калифорнийское время, они встретились со всей командой в рабочем помещении, чтобы ввести всех в курс дела.
— Как бы хороша ни была модель, — заметил Пит, — с оригиналом она не сравнится.
Два подлинных диска Теуранга лежали в точно подходящих по размеру коробках из черного пенопласта, блестя в жестком свете висячих галогеновых ламп.
— Внешне да, — согласился Сэм. — Но по практической ценности… Пока он помогает верно выбрать направление, для меня он дороже золота.
Сельма спросила:
— Вы хоть во что-нибудь из этого верите?
— Во что?
— В пророчество, в теорию Джека о том, что Теуранг — недостающее эволюционное звено, в Шангри-Ла… во все это.
Ответила Реми.
— Джек сам признает: у нас есть только изображения Теуранга, и невозможно сказать, сколько в их основе легенды, а сколько непосредственных наблюдений. Думаю, его доводы достаточно убедительны, чтобы мы довели дело до конца.
Сэм согласно кивнул.
— А что касается Шангри-Ла… во множестве легенд есть зерно истины. В современной поп-культуре Шангри-Ла отождествляется с раем. Для народа Мустанга это могло быть всего лишь место, где найден Теуранг — и где он по справедливости должен упокоиться. Названия местностей — пустяк. В счет идет только смысл, который мы в них вкладываем.
— Сэм, да ты почти поэт, — восхитилась Реми.
Он улыбнулся.
— Бывает.
Загудел домофон. Сельма ответила, потом вышла, через минуту она вернулась с картонной коробкой. Открыла коробку, осмотрела содержимое и достала. Модель диска Теуранга она положила в пустую коробку.
Диск внешне был неотличим от своих собратьев.
— Потрясающе, — сказал Сэм. — Отличная работа, Сельма.
— Спасибо, мистер Фарго. Позвоним Джеку?
— Немного погодя. Я думаю, сначала пора поболтать с Королем Чарли. Хотелось бы так разозлить его, чтобы он заговорил.