Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
Полковник Уэстмен Туп, бывший когда-то хорошим знакомым молодого и симпатичного солдата морской пехоты по имени Гаррет, теперь возглавлял все полицейские силы Танфера. Он считался и главой тайной полиции. По крайней мере на бумаге.
Мы организовали конференцию в темном закоулке, примерно в полумиле от главного места событий.
— Итак, что дальше?
— Я не могу взять след человека, который улетел по воздуху внутри летающего корабля, сделанного из металла, — объявила Паленая. — Почему вы на меня так уставились? — громко
— Да потому, что Морли сказал буквально то же самое, перед тем как ты оклемалась. Поэтому мы решили пуститься по следам Бика Гонлита. — Это имя ей было известно. Мы в присутствии крысючки обсуждали все, что случилось ранее. — Пойдем за ним, как только оторвемся от полиции.
— Расскажите мне подробнее об этом Бике Гонлите.
Мы с Плейметом наперебой принялись просвещать Пулар по поводу Бика и той роли, которую он сыграл в последних событиях. Задача оказалась не из легких — мы сами практически ничего не знали.
— Впрочем, я не слишком уверен, что он играл какую-либо роль в вечерних событиях, — закончил я.
— Вы, люди, постоянно твердите, что превосходите нас по части сообразительности, хотя на самом деле, Гаррет, ты частенько выглядишь полным тупицей. Ты начинаешь болтать, прежде чем успеешь раскинуть мозгами (неужели это я научил ее выражаться столь изысканно?). Как, по-твоему, я могу взять след существа, которое для меня всего лишь одно из лиц в огромной толпе?
— Она четко уловила твой характер, Гаррет, — вмешался Морли, просто обожавший возлагать вину на любимого сына мамы Гаррет. — И я совсем не против того, чтобы получить более исчерпывающую информацию. Бик Гонлит для меня — всего лишь имя.
— Это такой невысокий шарообразный парень, который носит сапоги на толстенной подошве…
— По пути сюда я несколько раз видел маленького круглого человечка в сапогах с безмерно толстыми подошвами. Я думал, что он работает на тебя. — поскольку неподалеку от него кружил твой попугай, — произнес Морли.
— А я его не заметил, — вмешался Плеймет, — и птичку тоже.
— Я ничего не видел, — пришлось признаться мне.
Мой попугай летел за мной следом, а я его не заметил!
Похоже, пришло время задуматься о смене профессии.
— А я птицу заметила, — сказала Паленая. — Но я не знала, что мистер Большая Шишка летит за ним. Я думала, он летит за тобой, Гаррет. Он все еще где-то поблизости. Я видела его лишь минуту назад.
— Все, ребята, я принял решение. Сейчас же отправляюсь к Вайдеру и нанимаюсь охранником на его пивоварню, — заявил я, ощущая свою слепоту и полную никчемность. Было так темно, что я не видел пальцев вытянутой руки.
— А за нами как раз следит какой-то толстый коротышка, — объявила вдруг Паленая. — Он прячется за лестницей прямо под попугаем.
Похоже, все видели все, стоило им только взглянуть. Я же был способен заметить лишь далекое слабое свечение примерно в том месте, где мы потеряли след Кипа.
Мне действительно захотелось отправиться к Максу Вайдеру и заявить, что вступаю в его команду. Честно. Во всяком случае, в тот момент. Но прежде чем окончательно решиться, я могу еще выкинуть пару-тройку трюков.
— У меня родилась блестящая идея, — начал я. — Мы все едва дышим от усталости. Почему бы нам не двинуться ко мне? Если Гонлит действительно следит за нами, мы приведем его к Покойнику.
Мне уже давно отчаянно хотелось попасть домой и слегка выпить, чтобы хоть немного ослабить головную боль. Кроме того, я умирал от голода. И смертельно устал. Несколько нокаутов подряд выпили все мои жизненные соки. И хотя на сей раз нокауты не явились следствием удара дубиной по башке, эффект был точно таким же.
Предложенный мной план не вызвал ни слова протеста.
Чему я немало удивился. Морли по природе своей — спорщик. Он вступает в дискуссию для того, чтобы развлечься.
Однако теперь он лишь произнес:
— Я тоже вымотался, кроме того, в «Пальмах» сейчас самое горячее время, а командует там Рохля.
— Согласен, — вступил в беседу Плоскомордый, — надо сваливать, пока не начались скверные дела.
Даже Плеймет был согласен на то, чтобы закрыть контору до утра, и при этом сбежать от меня.
— В конюшне весь день никого не было, мне надо успеть до того, как животные успеют так огорчиться, что… — Плей замолчал, а мне показалось, что сейчас он произнесет нечто ужасное о возможности заговора и вооруженного мятежа лошадей. Но, видимо, решив, что подобное признание может бросить тень и на него, сменил тему. — Кроме того, кто-то должен сообщить семье Кипа, что случилось с ребенком.
Все промолчали, а Плеймет, выдержав паузу, продолжил:
— Не мог бы ты, Гаррет, взять на себя эту печальную, но в то же время почетную обязанность?
— Вряд ли, дружище, вряд ли. После сегодняшних передряг ты стоишь в моей ежевечерней молитве «О Боже, позволь мне оказать ему услугу» на последнем месте.
На роже Плеймета мелькнула легкая ухмылка, тут же сменившаяся возмущением, а у меня появилось такое ощущение, будто мне врезали в челюсть, только непонятно, кто и как меня ударил.
16
Я увидел Попку-Дурака в двух кварталах от дома на Дороге Чародея, да и то лишь после того, как он плюхнулся мне на плечо. Или, если хотите, в одном квартале от проулка за своим домом. Таким образом, компанию мне составляли только крысючка Пулар Паленая и ужасная птичка.
Никто не пожелал пожертвовать сном ради спасения Кипроса Проуза.
Наверное, я убеждал себя в том, что мне хотелось услышать. А услышать мне хотелось, что Кип в данный момент пребывает в полной безопасности, поскольку серебристые эльфы не проявляли никаких намерений причинить постоянный ущерб чьему-либо здоровью.