Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
Но, с другой стороны, не было никаких указаний и на то, что этого не произошло. Впрочем, вполне вероятно, что здешний обитатель хотел, чтобы некто вошел в его дом. И погиб при взрыве.
Я кликнул Рафи и, когда тот явился из коридора, спросил:
— Не знаешь, не мог ли кто-нибудь предупредить Бика Гонлита о нашем приходе?
— Но как? Ведь об этом никто не знал.
Действительно — как?
28
Мне казалось, что здесь пахнет жареным. За пару секунд, в течение которых
Мне повезло, что кто-то появился прежде, чем я успел затратить уйму времени и нервной энергии на рассуждения о том, каким образом Кайен или Касси сумели предупредить Бика Гонлита о нашем визите, чтобы тот успел установить свой взрывчатый коврик.
Первым сигналом для меня стало явление, именуемое «тараканы на свету». Менее чем за минуту все население желтого дома без предупреждения разбежалось по норам.
Жестом пригласив Плеймета и Рафи в жилье Бика, я сказал:
— Укройтесь в спальне. И не производите шума.
Как только они скрылись в соседней комнате, я закрыл и запер за ними дверь. Однако, вспомнив, что она до этого была не на запоре, я снова ее приоткрыл. После этого я вернул на место у порога маленький коврик.
Теперь оставалось только ждать.
Правда, я не знал, чего именно. Когда толпа людей одновременно — подобно стае птиц — производит какое-то действие, вам остается только залечь и следить за развитием событий.
Таков и был мой тактический план на ближайшее время.
Дверная ручка дернулась, словно кто-то вставил ключ в замочную скважину. Я сосредоточился. Неужели это возвращался домой жилец? Не потому ли разбежались обитатели трущобы? Собеседование Плеймета особых результатов не принесло, но ему удалось выяснить, что проживающие здесь граждане Танфера страшно этого жилья боятся. Однако каких-то конкретных причин страха никто назвать не мог.
Как он отреагирует на то, что дверь не заперта? Видимо, проявит максимальную осторожность. Если, конечно, не сам оставил ее открытой.
Я с маниакальным упорством продолжал сомневаться в подобном легкомыслии обитателя жилища.
Дверь открылась. Но сразу в нее никто не вошел. Я затаил дыхание: только слепец мог не заметить обгорелой стены коридора и лишь человек, лишенный обоняния, мог не учуять запах паленых волос.
Затем кто-то возник на пороге и легко перепрыгнул через взрывоопасный коврик.
— Плей! — заорал я.
Плеймет возник из соседней комнаты еще до того, как пришелец успел повернуться ко мне лицом. Оценив свои возможности, гость решил ничего не предпринимать. Это был верный выбор, ведь он был зажат между двумя молодцами, значительно выше ростом.
Костлявый коротышка тянул не более чем на пять футов семь дюймов, а его прикид для этой округи выглядел слишком изысканно.
— Ты знаешь этого парня? — спросил я у Плеймета.
Плеймет покачал головой.
— А ты, Рафи?
— Я с ним не знаком, хотя и видел раньше.
— Присаживайтесь, приятель, — распорядился я. — А ручки положите на стол.
Плеймет придвинул эльфу стул, и когда тот, вняв моему совету, уселся, занял место за спинкой.
Вспомнив то, что видел в соседней комнате, я сказал:
— Дерни-ка его за шевелюру.
Волосы легко отделились от головы, а кожа там, где до этого проходила их граница, слегка отошла от черепа. Открывшаяся часть головы была лысой, как колено, и при этом светло-серой.
Я потянул за облупившийся край его физиономии, и кожный покров легко с нее снялся, обнажив нечто отдаленно напоминавшее художественные упражнения Плеймета. На сером лице эмоций было не больше, чем на маске, под которой оно прежде скрывалось.
— Ну и дерьмо! — воскликнул Рафи. — Ведь это ж одна из тех тварей, о которых постоянно твердил Кип. Я не верил ему даже после того, как мама сказала, что тоже их видела. Кип вечно какую-нибудь чушь придумывал.
— Я их тоже видел, — вмешался Плеймет. — Так же, как и мистер Гаррет. Впрочем, так близко — еще ни разу.
— И кто же он? — Я знал, что он не из той команды, что я видел раньше. У нашего парня на костях было все-таки побольше мяса.
— Не знаю, — ответил Рафи. — Но что не из друзей Кипа, это точно. Может, он тот, кто первым начал их искать.
Я внимательно посмотрел на так называемого эльфа. К эльфам я его отнес условно, нам ведь не было известно, кто он на самом деле. Покойник полагал, что это гибрид людей и кефшайдов, но я считал, что с таким же правом можно считать его разновидностью эльфов. Ну, короче, мы ничего не знали. Не исключено, что эти ребята пришли из северной части Кантарда, где после нашего замирения с венагетами, по слухам, стали появляться весьма странные существа.
Эльф держался очень спокойно. Даже несколько вальяжно. Похоже, мы его не запугали.
— Я перед вами, дружок, в долгу, за тот удар по черепу, — сказал я уроду. — Но на время беседы постараюсь об этом забыть.
Мои слова не возымели никакого действия. Эльф держал себя так, словно полностью владел ситуацией. У меня сложилось впечатление, что он надеялся своим молчанием выудить из меня как можно больше сведений.
— Рафи, — сказал я, — отправляйся в соседнюю комнату и добудь там некоторое подобие мешка. Наволочка вполне сойдет. Словом, что-то такое, куда можно складывать вещи.
Рафи вернулся буквально мгновенно с настоящим мешком в руках. Мешок был сделан из серебристой материи, которую мы нашли на месте похищения Кипа.
— Теперь бросай в мешок мелкие бебехи, чепуховинки и вообще всякую всячину, — продолжил я давать указания. — Когда будешь загружать тару, держись к нам спиной и постарайся стать так, чтобы наш друг не видел, что ты опускаешь в этот замечательный серебряный мешочек.
Я не знал, зачем даю парню эти инструкции, но мне почему-то казалось, что я поступаю правильно. Хороший мальчик Рафи принялся в точности выполнять то, что я ему сказал.