Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
Я упомянул про тарелку баранины с рисом, которые мне так понравились, поразглагольствовал о том, как буду скучать по этому месту, которое было мне домом так долго.
— Вы были здесь меньше недели.
— А по ощущениям гораздо дольше.
— Мы тут ни при чём. А вы просто хитрожопый. У меня есть разрешение Домино, я не должна мириться со всяким дерьмом.
— Ну, ну.
— Именно так. Собирайте свои вещи. Не забудьте свой арсенал под кроватью, пока никто не прислал судебную повестку. А книги
— Может, разрешите взять несколько наиболее интересных.
— Теперь вы начали тупить.
— Ничего не могу с собой поделать. Сказывается время проведённое здесь взаперти.
— Теперь ещё собираетесь обвинять в своих дефектах личности и нас тоже?
Ого!
— Хорошо, что мы всё ещё любим друг друга.
Показался призрак улыбки.
— Будет ли там, куда вы переедете, лучше?
Я сдержался. Может, и не будет. Мои обязанности не изменятся.
— Я не знаю. Приходите, если будет время, посмотрите.
25
Как и обещала, Белинда появилась после ужина в окружении нескольких здоровенных прихвостней. Диди и Страсть вернули обратно тряпки Морли, в которых он у них появился. Большая часть крови была отстирана. Дырки остались не заштопанными. Вокруг царили смешанные чувства. Диди и Страсть страдали от того, что Морли уходит, хотя они не обменялись с ним ни словом. Несмотря на свое отношение, мисс Ти тоже была недовольна, она оторвала от отдыха свободный персонал, чтобы организовать переезд Морли и моих вещей.
— Катафалк? — спросил я Белинду, когда вышел на улицу. — Ты собираешься везти его в катафалке?
Где она только нашла его? Их всего, наверное, не больше десятка в городе.
— Да. Надевай шляпу и пальто, которые Джоил приготовил для тебя. Потом залезай наверх и занимай свой пост.
— В смысле?
— Забирайся на сиденье возле кучера. Попытайся выглядеть похожим на профессионала.
— Профессионала в чём?
— Этот вопрос всегда тебя так волнует? Шевелись! У нас нет времени для игр.
Из задней двери публичного дома вышли четверо. Они выглядели в точности, как люди, украдкой выносящие труп оттуда, где его не должны обнаружить. Я оставил мисс Ти со звонким чмоком в щёчку, а Страсть — с обещанием вскоре ее навестить, решив быть более зрелым и избежать поведения, характерного для меня несколько лет назад. Мой лучший друг лежал на носилках, накрытый чёрным шерстяным одеялом, и несколько человек, включая меня самого, рассчитывали на меня, чтобы доставить его туда, куда нужно, без лишних неприятностей.
Я принялся примерять костюм.
Джоил походил на тощего костлявого подростка с глазами зомби. Он одел меня в длинное чёрное пальто и чёрную шляпу, полусогнутую, как шерстяной колпак, почти в фут высотой. Вместе со шляпой я получил длинные, кудрявые баки гильдии гробовщиков на висках. Шляпа была с элементами парика. Джоил сказал:
— Хватит держать себя за жопу, полезай на место. Да, шляпу обязательно нужно надеть. Шевелись!
Может, поэтому вы никогда не узнаете гробовщика, если он не при исполнении служебных обязанностей. Он носит маскировку на работе.
Пальто было мне тесновато в плечах. Оно висело до лодыжек. Забраться на место удалось с трудом. Гадкая проклятая шляпа соскальзывала прямо на глаза.
Устроившись, я начал обдумывать и копить свое негодование на человека, который опрокинул мою жизнь, ввязавшись в поножовщину. Если бы этот придурок не нарвался, я сейчас обнимался со своей любимой рыжулькой.
Катафалк был невысоким фургоном, хотя сиденья находились высоко. Кучер, сидевший слева от меня, спросил:
— Ты вооружён, Шустрик?
— Почти, — я показал ему свой головолом. — Тип с растрёпанными рыжими волосами сложил мое тяжёлое вооружение вместе с клиентом.
Мужчина усмехнулся. Он был стар и прилично выпивши, похоже, это было его истинное призвание.
— Клиент. Хорошо сказано. Дубинка тоже хорошая. На сегодняшний вечер подойдет. Никто из воскресителей не решится побеспокоить такую толпу.
Двое всадников возглавляли процессию, за ними ехала карета Белинды с головорезами. Вслед за ней двигался еще один вооружённый наездник, а за ним катафалк с могучим Гарретом наверху и вооружёнными головорезами на подножках с обеих сторон. Один из них был моим новым приятелем, Джоилом. Позади катафалка находились еще два всадника.
— А что за воскресители?
— Похитителей тел. Они стали проблемой в последнее время. Кто-то покупает трупы молодых людей в хорошем состоянии. Где ты был, Профессионал? За городом?
— Можно и так сказать. Кража трупов, да?
Я первый раз услышал о подобном. У него не было никаких причин выдумывать это, в период, пока я работал нянькой. И еще меньше раньше. Но и никто не имел причины держать меня в курсе подобных дел. Мой бизнес заключался в защите Объединения от воровства со стороны рабочих и хищничества интеллектуальных пиратов. Так же как и пивоварен Вейдеров.
Катафалк дёрнулся. Я шлёпнулся на задницу, а кучер проворчал:
— Не отвлекайся, Шустрик. Твоё дело следить за мной и тем, кто внутри. Но он вроде как мёртвый и, скорее всего, не вернётся за тобой, если ты уснёшь, а барабашки наложат на него лапы. Другое дело старый приятель капитан Роджер, он обязательно вернётся. Особенно, если сыграет в ящик.
— У меня проблемы со вниманием, — такой проблемы у меня не было до встречи с Тинни. — Если увидите, что у меня стекленеют глаза, дайте мне локтем по рёбрам. Я чёрт на колёсах, когда весь во внимании.